"المتصلة بمراقبة" - Translation from Arabic to French

    • relatives au contrôle
        
    • relatifs au contrôle
        
    • concernant le contrôle
        
    • sur le contrôle
        
    • en matière de contrôle
        
    • se rapportant au contrôle
        
    • relative au contrôle
        
    • relatives à la lutte contre
        
    • du contrôle
        
    • liés au contrôle
        
    • liées à la lutte
        
    • liées au contrôle des
        
    • touchant à la lutte contre
        
    • concernant les contrôles d
        
    L’une des phases du projet consiste à étudier des questions relatives au contrôle du trafic aérien, y compris l’espace aérien, les horaires des compagnies aériennes, le trafic aérien et les réservations de vols. UN ويتصل أحد الجوانب الاستكشافية للمشروع في دراسة المسائل المتصلة بمراقبة حركة الطيران، بما في ذلك المجال الجوي، والجداول الزمنية للخطوط الجوية، وحركة الطيران، وحجز الرحلات الجوية.
    À cet égard, le document de travail est axé sur les armes conventionnelles, les armes de destruction massive et les problèmes relatifs au contrôle des armes; UN تركز ورقة العمل، في هذا الصدد، على الأسلحة التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، والتحديات المتصلة بمراقبة الأسلحة؛
    L'importance de la réduction de la demande a été reconnue depuis longtemps dans tous les traités concernant le contrôle des drogues et par les conférences internationales consacrées à cette question. UN إن أهمية خفض الطلب أمر جرى التسليم به منذ زمن طويـــل في جميــــع معاهــدات مراقبة المخدرات وفي المؤتمرات الدولية المتصلة بمراقبة المخدرات.
    :: La loi du Royaume-Uni sur le contrôle des exportations contribue à la répression de l'approvisionnement en armes des terroristes. UN :: تسهم تشريعات المملكة المتحدة المتصلة بمراقبة الصادرات في القضاء على توفير الأسلحة للإرهابيين.
    Revoir les règles de l'Institut en matière de contrôle du contenu du courrier électronique conformément aux règles de l'ONU UN استعراض السياسة المتصلة بمراقبة محتويات البريد الإلكتروني، بما يتماشى وسياسات الأمم المتحدة.
    7. Il y a lieu en outre d'appeler l'attention de la Commission sur les résolutions pertinentes se rapportant au contrôle et à la limitation de la documentation (notamment sur les toutes dernières résolutions 52/214 B, 53/208 B et 54/248 C de l'Assemblée générale). UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، يوجه نظر اللجنة إلى القرارات المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها (ومنها قرارات الجمعية العامة الأخيرة 52/214 باء و53/208 باء و53/248 جيم).
    La législation relative au contrôle des importations et exportations de pierres et métaux précieux est inscrite dans la loi de 1986 relative aux tarifs douaniers. UN ترد في قانون التعريفات الجمركية لعام 1986 التشريعات المتصلة بمراقبة استيراد وتصدير المعادن والأحجار الكريمة.
    Les commissions régionales devraient être invitées à placer les questions relatives à la lutte contre l'abus des drogues au centre de leurs préoccupations. UN وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على جعل المسائل المتصلة بمراقبة المخدرات جزءا محوريا من اهتماماتها.
    L'une des phases du projet consiste à étudier des questions relatives au contrôle du trafic aérien, y compris l'espace aérien, les horaires des compagnies aériennes, le trafic aérien et les réservations de vols. UN ويتصل أحد الجوانب الاستكشافية للمشروع في دراسة المسائل المتصلة بمراقبة حركة المرور الجوية، بما في ذلك المجال الجوي، والجداول الزمنية للخطوط الجوية، وحركة المرور الجوية، وحجز الرحلات الجوية.
    Les postes de douane communs ou encore le partage d'informations relatives au contrôle des navires par l'État du port permettent d'améliorer la qualité des contrôles tout en réduisant les effectifs qui y sont affectés. UN فإنشاء مكاتب جمارك موحدة، على سبيل المثال، أو تبادل المعلومات المتصلة بمراقبة حالة حركة السفن البحرية في الميناء، تقللان الحاجة إلى تعيين الموظفين، وترتقيان بنوعية المراقبة.
    Certains pays, comme le Pakistan, ont également fait part des efforts qu'ils avaient déployer pour améliorer l'authentification des documents, ainsi que d'autres mesures relatives au contrôle des passeports et à l'immigration. UN وأشار أيضاً بعض البلدان، مثل باكستان، إلى الجهود الرامية إلى تحسين التعرف على الهوية من خلال الوثائق وغير ذلك من التدابير المتصلة بمراقبة جوازات السفر والهجرة.
    Le Département du commerce et de l'industrie est responsable des aspects relatifs au contrôle des exportations, y compris des questions telles que la législation et les politiques en matière de licences. UN وتضطلع وزارة التجارة والصناعة بالمسؤولية عن جميع الجوانب المتصلة بمراقبة الصادرات بما في ذلك مسائل مثل إصدار التشريعات والسياسات الخاصة بمنح التراخيص.
    7. Rapports relatifs au contrôle des programmes UN ٧- التقارير المتصلة بمراقبة البرامج
    Des mesures doivent être prises concernant le contrôle de la qualité et les normes, le calibrage, l'entreposage, l'emballage, etc., pour hisser les produits palestiniens au niveau des normes internationales. UN ولا بد من الاهتمام بالمشاكل المتصلة بمراقبة الجودة والمعايير، والتصنيف، والتخزين، والتعبئة، وما إلى ذلك، بغية الارتقاء بالمنتجات الفلسطينية إلى مستوى المعايير الدولية.
    Réunion d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé de concevoir des instruments de collecte d'informations sur le contrôle des drogues UN اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني باستعراض أدوات جمع المعلومات المتصلة بمراقبة المخدرات
    La Chine continuera à renforcer ses mesures en matière de contrôle des drogues et à participer à la coopération régionale et internationale et espère que la communauté internationale lui fournira une aide supplémentaire à cet effet. UN واختتم كلامه قائلا إن بلده سوف يستمر في تعزيز تدابيره المتصلة بمراقبة المخدرات والمساهمة في التعاون اﻹقليمي والدولي، وهو يأمل في أن يقدم له المجتمع الدولي المزيد من الدعم في ذلك الجهد.
    7. Il y a lieu en outre d'appeler l'attention de la Commission sur les résolutions pertinentes se rapportant au contrôle et à la limitation de la documentation (notamment sur les toutes dernières résolutions 52/214 B, 53/208 B et 54/248 C de l'Assemblée générale). UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، يوجه نظر اللجنة إلى القرارات المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها (ومنها قرارات الجمعية العامة 52/214 باء و53/208 باء و53/248 جيم).
    Les États participants, dont l'Albanie, échangent à ce titre des renseignements sur les importations et les exportations d'armes, la législation relative au contrôle par l'État du transfert d'armes, etc. UN وتتبادل الدول المشاركة، ومن بينها ألبانيا، المعلومات المتعلقة بالواردات والصادرات والتشريعات المتصلة بمراقبة الدول لعمليات نقل الأسلحة وما إلى ذلك.
    Les deux commissions disposaient d'experts, assumaient d'importantes fonctions de normalisation et énonçaient des normes relatives à la lutte contre les stupéfiants et au contrôle des drogues. UN فاللجنتان تعقدان اجتماعات يحضرها خبراء، وتقومان بوظائف هامة في مجال وضع المعايير المتصلة بمراقبة المخدرات وبمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Infractions et sanctions pénales prévues dans le cadre du contrôle UN الجرائم والعقوبات المتصلة بمراقبة الصادرات
    - Les programmes de sécurité transfrontalière liés au contrôle des armes légères; UN ' 1` برامج الأمن العابر للحدود المتصلة بمراقبة الأسلحة الخفيفة؛
    En outre, il collecte et analyse les données relatives à différentes questions liées à la lutte contre la drogue afin de les mettre à la disposition des États Membres. UN كما يقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمجموعة من القضايا المتصلة بمراقبة المخدرات من أجل إتاحتها للدول اﻷعضاء مستفيدا في ذلك من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات.
    Eu égard aux ressources financières limitées d'un petit pays, le coût de la mise en oeuvre de ces mesures liées au contrôle des activités terroristes n'a pas été pris en compte au nombre des priorités d'ordre économique. UN ومع محدودية الموارد المالية للاقتصاد الصغير، فإن تكلفة تنفيذ التدابير المتصلة بمراقبة النشاط الإرهابي لم تكن تدخل من قبل كعنصر في الأولويات الاقتصادية.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies et les organisations multilatérales et bilatérales seront encouragés à inscrire dans leurs travaux les questions touchant à la lutte contre la drogue. UN وفي ذلك الصدد، سيجري تشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية على أن تدرج في أعمالها المسائل المتصلة بمراقبة المخدرات.
    145. Des préoccupations sont exprimées au sujet des procédures concernant les contrôles d'identité qui donnent à la police, pour des raisons de prévention, une grande latitude pour procéder à la vérification de l'identité des étrangers en public, mesure qui risque dans la pratique d'encourager la discrimination. UN ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن القلق حول الاجراءات المتصلة بمراقبة الهويات، اﻷمر الذي يعطي للشرطة سلطة تقديرية واسعة ﻷغراض وقائية في فحص هويات اﻷجانب في اﻷماكن العامة، وهو تدبير يمكن أن يشجع على العنصرية من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more