Les groupes spéciaux accueillent un nombre d'enfants plus réduit que les groupes ordinaires. | UN | وعدد الأطفال في المجموعات الخاصة أقل من عدد الأطفال في المجموعات العادية. |
Une attention spéciale était portée aux femmes, aux enfants et aux autres groupes spéciaux. | UN | وهناك تركيز خاص على النساء والأطفال وغيرهم من المجموعات الخاصة. |
En 1998/99, on a dénombré 10 de ces groupes spéciaux. | UN | وفي الفترة 1998-1999، كانت توجد 10 من هذه المجموعات الخاصة. |
Les tendances générales ne montrent pas la situation de certains groupes particuliers de pays, ce qui continue à être une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ٥ - ولا تكشف الاتجاهات العامة حالة المجموعات الخاصة من البلدان التي تظل تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat du HCR mais à qui le Haut Commissariat octroie une protection et/ou une assistance suite à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. | UN | - بعض المجموعات الخاصة من أشخاص لا يندرجون في إطار الولاية العادية للمفوضية، لكنها تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة. |
Ce libellé renforcera le paragraphe, car, en maints pays, un petit nombre de groupes privés dominent les médias. | UN | ومن ٍِشأن هذا التعديل أن يعزز الفقرة، خاصة وأن عدداً صغيراً من المجموعات الخاصة تسيطر على الإعلام في العديد من البلدان. |
Des milliers de trésors culturels finissent dans des musées étrangers et des collections privées. | UN | إن آلاف الكنوز الثقافية ينتهي بها المطاف في المتاحف اﻷجنبية أو المجموعات الخاصة. |
Principe 46 : Dissolution des groupements armés non officiels directement ou indirectement liés à l'Etat ainsi que des groupements privés bénéficiant de sa passivité | UN | المبدأ ٦٤: حل المجموعات المسلحة غير الرسمية المتصلة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة وكذلك حل المجموعات الخاصة التي تستغل سلبية الدولة |
En tout, 426 chômeurs ont pu bénéficier de ces offres d'emploi, dont 112 ont pu être engagés directement, 79 par l'intermédiaire d'une médiation et 6 par l'intermédiaire d'une médiation relative aux groupes spéciaux. | UN | وأُحيل ما مجموعه 426 عاطلاً عن العمل إلى تلك الوظائف، ووظف 112 منهم مباشرة، و79 منهم عن طريق برنامج الوساطة و6 منهم عن طريق الوساطة لفائدة المجموعات الخاصة. |
Les femmes des régions rurales veulent acquérir de nouvelles connaissances et sont prêtes à recevoir une formation, comme en témoignent leur participation à divers débats, cours, cercles d'études et réunions de groupes spéciaux ─ en 1995, 17 727 femmes ont participé à plus de 626 rencontres de ce type. | UN | فالريفيات يرغبن في اكتساب المعرفة الجديدة وهن على استعداد لتلقي التدريب، ويتضح ذلك في مشاركتهن في مختلف المحادثات، والدورات، والحلقات الدراسية، واجتماعات المجموعات الخاصة. ففي عام ٥٩٩١ شاركت ٧٢٧ ٧١ امرأة منهن في أكثر من ٦٢٦ عرضا مختلفا. |
Par sa résolution 64/1 sur la restructuration de son appareil de conférence, la CESAP a décidé d'accorder un rang de priorité plus élevé à ces groupes spéciaux de pays et d'organiser les sessions de l'Organe spécial en tant que parties intégrantes de ses propres sessions | UN | عملا بالقرار 64/1 المتعلق بإعادة تشكيل هيكل مؤتمراتها قررت اللجنة إعطاء أولوية أعلى لهذه المجموعات الخاصة من البلدان، على أن تعقد دورات الهيئة الخاصة بوصفها جزءا لا يتجزأ من دورات اللجنة |
groupes spéciaux (Roms, Musulmans, Immigrés) | UN | المجموعات الخاصة (الروما والمسلمون والمهاجرون) |
Participation des femmes, des minorités, des personnes ayant des besoins spéciaux − Disposition spécifique de la politique sur l'utilisation des TIC dans l'éducation prévoyant la participation des groupes spéciaux en tant que groupes clients; démontre la détermination d'éviter toute aggravation de la marginalisation de ces groupes. | UN | - بيان بإشراك النساء، والأقليات، وذوي الاحتياجات الخاصة - بيان محدد في سياسة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم، من أجل إشراك هذه المجموعات الخاصة كعملاء لتوضيح أنهم لا يتعرضون للمزيد من التهميش. |
2.2.2 Augmentation du nombre total d'ex-combattants (adultes des deux sexes, enfants et membres de groupes spéciaux) désarmés et démobilisés : 2008/09 : 3 400 (2 000 adultes, 1 200 enfants et 200 membres de groupes spéciaux); 2009/10 : 11 600 (10 300 adultes, 1 000 enfants et 300 membres de groupes spéciaux) | UN | 2-2-2 ازدياد العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين، بمن فيهم البالغون والنساء والأطفال وأعضاء المجموعات الخاصة الذين تم نزع سلاحهم وتسريحهم: 2008/2009: 400 3 شخص (000 2 شخص بالغ، و 200 1 طفل، و 200 عضو في المجموعات الخاصة)؛ 2009/2010: 600 11 شخص (300 10 شخص بالغ، 000 1 طفل، 300 عضو في المجموعات الخاصة) |
2.2.2 Augmentation du nombre total d'ex-combattants (adultes des deux sexes, enfants, et membres de groupes spéciaux) désarmés et démobilisés : 2008/09 : 3 400 (2 000 adultes, 1 200 enfants et 200 membres de groupes spéciaux); 2009/10 : 11 600 (10 300 adultes, 1 000 enfants et 300 membres de groupes spéciaux) | UN | 2-2-2 ازدياد العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين، بمن فيهم البالغون والنساء والأطفال وأعضاء المجموعات الخاصة الذين تم نزع سلاحهم وتسريحهم: 2008/2009: 400 3 شخص (000 2 شخص بالغ، و 200 1 طفل، و 200 عضو في المجموعات الخاصة)؛ 2009/2010: 600 11 شخص (300 10 شخص بالغ، 000 1 طفل، 300 عضو في المجموعات الخاصة) |
Entrent dans cette catégorie certains groupes particuliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, y compris les personnes déplacées rentrées au pays et différentes autres catégories décrites dans la note de bas de page 7 de l'annexe 2. | UN | وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بما في ذلك المشردون داخلياً العائدون وفئات أخرى مختلفة يرد وصفها في الحاشية 7 الواردة في المرفق الثاني. |
Entrent dans cette catégorie certains groupes particuliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, y compris les personnes déplacées rentrées au pays et différentes autres catégories décrites dans la note de bas de page 7 de l'annexe 2. | UN | وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بما في ذلك المشردون داخلياً العائدون وفئات مختلفة أخرى يرد وصفها في الحاشية الواردة في المرفق 2. |
Entrent dans cette catégorie certains groupes particuliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, y compris les personnes déplacées rentrées au pays et différentes autres catégories décrites dans les notes de bas de page 5 et 7 de | UN | وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بما في ذلك المشردون داخلياً العائدون وفئات أخرى مختلفة يرد وصفها في الحاشيتين 5 و7 الواردتين في المرفق الثاني. |
L'élaboration d'une bonne politique sanitaire dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban signifiait que les cultures et les traditions de groupes spécifiques devaient être prises en compte en assurant la participation active des personnes touchées par les décisions prises. | UN | وأضاف أن وضع سياسات صحية على نحو سليم في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان يتطلب مراعاة ثقافات المجموعات الخاصة وتقاليدها عن طريق إشراك المتأثرين بالقرارات الجاري وضعها إشراكا فعليا. |
Nous ne pouvons réussir qu'en continuant de collaborer avec les pays touchés par les mines, avec l'ONU, les groupes privés et les donateurs étrangers. | UN | فلا يمكننا أن نحقق النجاح إلا بمواصلة التعاون مع البلدان المتضررة من اﻷلغام، ومع اﻷمم المتحدة ومــع المجموعات الخاصة ومع الجهات الخارجية المانحة. |
Du fait de ce pillage systématique et constant de nos sites archéologiques, les musées étrangers regorgent de biens culturels iraquiens, outre les collections privées des marchands et des collectionneurs. | UN | ونتيجة لهذا النهب المستمر والمنظم لمواقعنا اﻵثارية أصبحت المتاحف اﻷجنبية تزخر باﻵثار العراقية إضافة إلى المجموعات الخاصة التي يقتنيها تجار اﻵثار ومحترفو جمعها. |
Principe 38 : Dissolution des groupements armés non officiels directement ou indirectement liés à l'Etat ainsi que des groupements privés bénéficiant de sa passivité | UN | المبدأ ٨٣: حل المجموعات المسلحة غير الرسمية المتصلة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة وكذلك حل المجموعات الخاصة التي تستغل سكوت الدولة |
Compte tenu de la communication citée au paragraphe 34, cette dernière assertion semble incorrecte puisque les autorités iraquiennes ont répondu à la mention faite par le Sous-Secrétaire général de la perte subie par le Requérant mais ont fait valoir qu'elles s'occupaient uniquement des biens des musées publics et décliné toute responsabilité quant à la perte de la collection privée. | UN | وفي ضوء البيان المشار إليه في الفقرة ٤٣ أعلاه، يبدو هذا التأكيد اﻷخير غير صحيح حيث أقرت السلطات العراقية باﻹشارة الصادرة عن اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة إلى الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة ولكنها وقفت الموقف القائل بأنها معنية بممتلكات المتاحف الرسمية وتنصلت من كل مسؤولية عن فقدان المجموعات الخاصة. |
L'espace d'entreposage des collections spéciales sera maintenu à une température constante de 8 °C et à une humidité relative de 25 %. | UN | وسيُبقى على مستودع المجموعات الخاصة في درجة حرارة ثابتة هي 8 درجات مئوية ودرجة رطوبة نسبية هي 25 في المائة. قاعة الجلسات |