"المحرومين اجتماعياً" - Translation from Arabic to French

    • socialement défavorisés
        
    • socialement défavorisées
        
    • défavorisées sur
        
    • issus de milieux défavorisés
        
    En 2006, quelque 1 500 élèves socialement défavorisés ont suivi des cours préparatoires visant à leur éviter l'échec scolaire. UN وفي عام 2006 واظب نحو 500 1 تلميذ من المحرومين اجتماعياً على حضور دراسات تحضيرية تهدف إلى منع الرسوب الدراسي.
    Un autre exemple à noter est celui des efforts entrepris conjointement par le Gouvernement et les autorités locales pour numériser les dossiers concernant les personnes handicapées et les adultes socialement défavorisés. UN وثمة مثال آخر هو العمل المشترك بين الحكومة والحكومات المحلية لرقمنة معالجة الحالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين اجتماعياً من كبار السن.
    Plus de 3 000 Roms socialement défavorisés dans les écoles secondaires bénéficient d'une aide en matière de transport, de logement et matériels didactiques. UN وقد قُدِّمت المساعدة إلى ما يزيد على 000 3 شخص من الغجر المحرومين اجتماعياً الذين يتلقون تعليمهم في المدارس الثانوية فيما يتعلق بوسائل النقل والإسكان ومواد التدريس.
    :: Établissement d'une permanence téléphonique destinée à fournir un soutien psychosocial à des personnes socialement défavorisées. UN :: إنشاء خط ساخن لتقديم خدمات المشورة الهاتفية المعنية بالمجال للأشخاص المحرومين اجتماعياً.
    Ce projet prévoit que la municipalité de Sofia achète des parcelles pour y construire des immeubles dotés de toute une infrastructure sociale et technique, le but étant d'offrir un logement social moderne aux personnes socialement défavorisées, y compris les Roms. UN ووفقاً لهذا المشروع، تشتري بلدية صوفيا أراض لتشييد مبان تتضمن هياكل أساسية اجتماعية وتقنية متطورة. والهدف من المباني الجديدة هو توفير مساكن اجتماعية حديثة للأشخاص المحرومين اجتماعياً في صوفيا، بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    La Communauté vise principalement à réaliser un développement durable, réduire la pauvreté et soutenir les personnes défavorisées sur le plan social au moyen d'activités d'intégration régionales. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للجماعة في تحقيق التنمية المستدامة، والتخفيف من حدة الفقر، ودعم المحرومين اجتماعياً من خلال التكامل الإقليمي.
    Son application devrait contribuer à réduire sensiblement le nombre d'enfants ayant des besoins spéciaux, en particulier d'enfants issus de milieux défavorisés, placés dans des écoles spéciales. UN ويتوقع أن يسهم إسهاماً هاماً في الحد من عدد التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، ولا سيما التلاميذ المحرومين اجتماعياً الملتحقين بمدارس مخصصة لهم.
    849. Depuis 1992, le Ministère de l'éducation, des sciences et des sports subventionne la distribution quotidienne, au moment de la pause, d'une collation aux élèves et stagiaires socialement défavorisés. UN 849- دأبت وزارة التربية والعلوم والرياضة، منذ عام 1992، على دعم إحدى وجبات الفسحة المدرسية يومياً للتلاميذ والطلبة والمتدربين المحرومين اجتماعياً.
    En 2005, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a apporté son soutien au projet < < Formation d'enseignants auxiliaires pour les enfants, élèves et étudiants socialement défavorisés > > , dont l'exécution est assurée par l'Institut de conseil pédagogique et psychologique. UN في عام 2005، قدمت وزارة التعليم والشباب والرياضة الدعم لمشروع " تدريب المساعدين التربويين العاملين مع الأطفال والتلاميذ والطلبة المحرومين اجتماعياً " ، الذي نفذه معهد المشورة التربوية والنفسية.
    Le Comité est profondément préoccupé par la proportion excessive d'enfants roms encore scolarisés dans des établissements d'< < enseignement pratique > > malgré la publication de la recommandation méthodologique visant à garantir l'égalité des chances des enfants socialement défavorisés en matière d'éducation. UN 20- تشعر اللجنة ببالغ القلق بسبب الاستمرار في إلحاق تلاميذ الروما ب " المدارس العملية " رغم إصدار " التوصية المنهجية لمساواة الأطفال المحرومين اجتماعياً بغيرهم في فرص التعليم " .
    d) Apporter une aide aux établissements classiques pour l'éducation des élèves socialement défavorisés et des élèves roms provenant des établissements d'enseignement classique et de favoriser leur maintien dans les établissements classiques, notamment en embauchant des Roms parmi le personnel scolaire. UN (د) تقديم الدعم للمدارس العامة من أجل تعليم التلاميذ المحرومين اجتماعياً وتلاميذ الروما القادمين من المدارس العملية، وتشجيع استبقائهم في المدرسة، مثلاً، بتوظيف عاملين في المدارس من الروما.
    AI indique également que la loi ne supprime pas la notion d'< < enfants socialement défavorisés > > , qui conduit à l'affectation de fait d'enfants roms dans des écoles et des classes spéciales. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أيضاً أن هذا القانون لا يلغي مفهوم " الأطفال المحرومين اجتماعياً " ، مما يؤدي في الواقع إلى إلحاق أطفال الروما بمدارس وفصول خاصة(7).
    Le placement des enfants handicapés ou socialement défavorisés dans des maternelles avant l'entrée à l'école élémentaire revêt une grande importance. L'enseignement préscolaire institutionnel aide avant tout les enfants à s'adapter socialement et permet de développer les connaissances et les aptitudes nécessaires pour les études élémentaires. UN 618- وإلحاق الأطفال المعوقين أو المحرومين اجتماعياً في رياض الأطفال قبل دخول المدرسة مهم للغاية، ذلك أن التعليم المؤسسي قبل الابتدائي يساعد الأطفال على التأقلم من الناحية الاجتماعية وعلى تنمية المعارف والمهارات اللازمة للمدرسة الابتدائية.
    AI recommande donc que le Gouvernement slovaque modifie la loi pour assurer que les < < élèves socialement défavorisés > > , à moins de souffrir d'une déficience physique ou mentale avérée, soient inscrits dans des écoles élémentaires ordinaires intégrées. UN ولذلك أوصت المنظمة حكومة سلوفاكيا بتعديل القانون بحيث يشترط تعليم " التلاميذ المحرومين اجتماعياً " في المدارس الابتدائية العادية المختلطة ما لم يكونوا مصابين بحالة إعاقة ذهنية مثبتة أو إعاقة بدنية(8).
    Les autorités locales (municipalités, associations de municipalités et régions) peuvent créer des classes préparatoires à l'école primaire pour les enfants socialement défavorisés en dernière année, avant qu'ils ne commencent la scolarité obligatoire à plein temps, lorsqu'il existe des raisons de penser que le placement dans une classe préparatoire leur permettra d'atteindre le niveau requis. UN وبإمكان سلطات الإدارة العامة المحلية (البلديات ورابطات البلديات والأقاليم) فتح فصول تمهيدية للتعليم الابتدائي للأطفال المحرومين اجتماعياً في المرحلة الأخيرة قبل بدء التعليم الإجباري على أساس الدوام الكامل، عندما يتوقع أن يكون في إلحاقهم بصفوف تمهيدية ما يؤهلهم لبلوغ مستوى النمو المطلوب.
    Opérationnel depuis janvier 2003, ce réseau a contribué à la naissance de presque cinquante programmes visant à promouvoir l'intégration des enfants roms et socialement défavorisés. (On trouvera plus loin de plus amples informations sur ce point dans la section relative aux mesures adoptées afin d'accroître les chances des enfants en situation difficile ou ayant besoin d'une éducation spéciale). UN وساهمت هذه الشبكة التي شرع في تشغيلها منذ كانون الثاني/يناير 2003، في البدء بقرابة 50 برنامجاً يستهدف تعزيز إدماج الأطفال المحرومين اجتماعياً وأطفال الروما. (ترد أدناه معلومات إضافية عن هذا الموضوع في إطار الفرع المتعلق بتدابير اعتمدت لزيادة فرص الأطفال المحرومين أو الذين هم بحاجة إلى تعليم خاص).
    L'organisation fait par ailleurs observer que l'article 3 du décret 73/2005 autorise toujours le placement d'enfants socialement défavorisés dans des classes séparées réservées aux enfants handicapés pour une période maximale de cinq mois si les enfants en question n'arrivent pas à suivre en milieu ordinaire pendant une période prolongée. UN وأشارت مبادرة العدالة كذلك إلى أن المادة 3 من المرسوم 73/2005 لا تزال تسمح بوضع الأطفال المحرومين اجتماعياً في فصول دراسية منفصلة للأطفال ذوي الإعاقة لمدة أقصاها خمسة أشهر إن لم يتمكن هؤلاء الأطفال من التكيف في البيئة المدرسية العادية لفترة مطولة(12).
    La Société d'assistance et de protection des personnes socialement défavorisées considère que la prévention est d'autant plus efficace qu'elle est accompagnée par l'éducation dans un environnement en maturation permanente. UN وتؤمن جمعية حماية ومساعدة المحرومين اجتماعياً أن فعالية الوقاية المثلى تتحقق عند اقترانها بالتثقيف وفي إطار بيئة من الرعاية المستمرة.
    Ce projet prévoit que la municipalité de Sofia achète des parcelles pour y construire des immeubles dotés de toute une infrastructure sociale et technique, le but étant d'offrir un logement social moderne aux personnes socialement défavorisées, y compris les Roms. UN ووفقاً لهذا المشروع، تشتري بلدية صوفيا أراض لتشييد مبان تتضمن هياكل أساسية اجتماعية وتقنية متطورة. والهدف من المباني الجديدة هو توفير مساكن اجتماعية حديثة للأشخاص المحرومين اجتماعياً في صوفيا، بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    La Société d'assistance et de protection des personnes socialement défavorisées, a été créée pour répondre à des études qui montrent que les principales préoccupations auxquelles doivent faire face les femmes chefs de familles en ce qui concerne le VIH/sida sont l'angoisse, l'insécurité, le rejet et la confusion quant à leur sort ainsi que celui de leurs enfants. UN وقد أنشأت جمعية حماية ومساعدة المحرومين اجتماعياً مبادرة دعوة الأمهات من أجل الصحة بناء على نتائج الدراسات التي تبيّن أن الشواغل الرئيسية التي تتعرض لها ربات الأسر المعيشية المصابات بالإيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية هي القلق، وعدم الأمان، والرفض، والاضطراب حول مصيرهن ومصير أبنائهن.
    287. Une résidence régionale pour les personnes socialement défavorisées de 50 places a été ouverte dans le village de Korchiv, dans la province d'Ivano-Frankivsk; elle fournit logement et services aux sans-abri, notamment. UN 287- وأنشئ مركز سكني إقليمي للأشخاص المحرومين اجتماعياً في قرية كورشيف، بإقليم ايفانو - فرانكيفسك، يوفر خدمات الإقامة وغيرها للمحتاجين، بما في ذلك المشردون.
    58. Mettre en place des tribunaux spécialisés afin d'accélérer les procès liés à des affaires familiales, dans lesquelles l'intérêt supérieur de l'enfant prévaudra, et appliquer des mesures destinées à permettre aux personnes défavorisées sur le plan socioéconomique de bénéficier d'une assistance juridictionnelle gratuite (Chili); UN 58- إنشاء محاكم متخصصة بغية تعجيل المحاكمات المتصلة بقضايا الأسرة، التي ينبغي أن تكون فيها الغلبة للمصالح الفضلى للأطفال، وتنفيذ تدابير تمكن الأشخاص المحرومين اجتماعياً واقتصادياً من الحصول على مساعدة قانونية (شيلي)؛
    La République tchèque a salué les efforts déployés par la Slovaquie pour améliorer l'accès à l'éducation des enfants issus de milieux défavorisés. UN 61- وأثنت الجمهورية التشيكية على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لتحسين إمكانية حصول الأطفال المحرومين اجتماعياً على التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more