Nous espérons toutefois que l'on parviendra à suivre et à examiner efficacement les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action. | UN | بيد أننا نأمل في أن تكون هناك وسيلة فعالة لرصد واستعراض التقدم المحقق في إنجاز برنامج العمل. |
Suivant les progrès qui seront réalisés dans la mise en oeuvre des projets à impact rapide en 1994, le projet PROFERI pourra être étendu à des zones plus vastes en 1995. | UN | وحسبما يكون التقدم المحقق في تنفيذ مشاريع اﻷثر السريع في عام ٤٩٩١، فإن المشروع سيوسع لتغطية مناطق أكبر خلال عام ٥٩٩١. |
Les services offerts aux victimes se sont améliorés, mais il est difficile d'être sûr des progrès réalisés dans le domaine de la prévention. | UN | وأشارت إلى تحسن الخدمات المقدمة للضحايا، غير أن من الصعب التحقق من مدى التقدم المحقق في مجال الوقاية. |
Informations sur le suivi des progrès accomplis dans les domaines critiques du Programme d'action de Beijing, destinées aux associations féminines | UN | معلومات بشأن رصد التقدم المحقق في المجالات الحساسة من برنامج عمل بيجين، موجهة للرابطات النسائية |
Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Il aurait été souhaitable également que les délégations soient informées des progrès accomplis dans la réforme de l'administration de la justice. | UN | ومن المفيد أيضا إبقـاء الوفود علـى علم بالتقدم المحقق في إصلاح إقامة العدل. |
Aux États-Unis et en Europe occidentale, en dépit des progrès considérables accomplis en matière de prévention ces 10 dernières années, le virus continue de se propager, en particulier à l'occasion des rapports sexuels et entre toxicomanes par voie intraveineuse. | UN | وعلى الرغم من النجاح الكبير المحقق في الجهود الوقائية خلال العقد الماضي في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية، ما زال الفيروس ينتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Ce montant représente une augmentation de presque 29,7 % par rapport à celui de 2004 (2,8 milliards de dollars). | UN | ويمثل هذا زيادة نسبتها 29.7 في المائة تقريبا عن مستوى الإنفاق المحقق في عام 2004. |
Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; | UN | ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛ |
i) Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; | UN | ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛ |
i) Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; | UN | ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛ |
Les méthodes de travail et d'organisation du Conseil économique et social reflètent déjà de façon satisfaisante les progrès réalisés dans le processus de la réforme. | UN | وقد أصبح يتجلى بالفعل التقدم المحقق في عملية اﻹصلاح في كل من أساليب عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنظيمه. |
L'équipe spéciale évalue les progrès réalisés dans la satisfaction des besoins hiérarchisés et, sur la base de cette évaluation, propose une liste actualisée, conformément aux actions engagées au troisième trimestre de 2014 | UN | تقيم فرقة المهام التقدم المحقق في وضع الحاجات المرتبة بحسب أولويتها، وتقترح، بناء على هذا التقييم، قائمة محدثة وفقا للإجراء المتخذ في الربع الثالث من عام 2014 |
Il s'appuie aussi sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire et autres buts et objectifs internationalement convenus. | UN | كما أنها تستنير بالتقدم المحقق في تنفيذ أهداف إعلان الألفية وغيره من الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
L'examen à mi-parcours nous a fourni l'occasion d'examiner sous un angle critique les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. | UN | وقد أتاح استعراض منتصف المدة القيام بدراسة نقدية للتقدم المحقق في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
L'Assemblée, pour sa part, convoquera une réunion intergouvernementale de haut niveau aux fins d'examen à mi-parcours des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action des Nations Unies pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | وستعقد هذه الجمعية، بدورها، اجتماعا حكوميا دوليا على مستوى عال ﻹجــــراء استعراض عالمي متوسط اﻷجل للتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في التسعينات. |
Peut-être devrions-nous mettre exclusivement l'accent sur les progrès accomplis dans le domaine des soins de santé primaires dispensés aux femmes et aux enfants. Mais si ces progrès sont extrêmement importants et doivent être soutenus, ils ne constituent qu'une réussite partielle qui peut s'avérer impossible à reproduire dans l'ensemble du secteur de la santé. | UN | ولعل هذا يجعل من التركيز الحصري على الإنجاز المحقق في الرعاية الصحية الأولية للأطفال والنساء، على أهميته القصوى وضرورة الحفاظ عليه وتطويره، نجاحا جزئيا لا يمكن تعميمه على القطاع الصحي عموما. |
19. Bien que peu de progrès aient été accomplis dans la décolonisation de Gibraltar, le Forum pour le dialogue sur Gibraltar a été un succès. | UN | 19 - ومضى قائلا إنه على الرغم من التقدم الضئيل المحقق في إنهاء استعمار جبل طارق، حقق منتدى الحوار بشأن جبل طارق النجاح. |
Il veillera à ce que la Conférence des Parties soit tenue informée des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention ainsi que des directives supplémentaires requises pour tous les partenaires participant à son application.. | UN | ويعمل على كفالة إحاطة مؤتمر الأطراف علما بأحدث المعلومات عن التقدم المحقق في تنفيذ أهداف الاتفاقية وبشأن الحاجة إلى توجيه إضافي إلى جميع الشركاء المنخرطين في التنفيذ. |
Se félicitant des progrès accomplis en ce qui concerne la conclusion des accords-cadres, la mise en œuvre des plans d'activité et les propositions de projets relevant du Plan stratégique, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحقق في إبرام الاتفاقات الإطارية وتنفيذ خطط العمل ومقترحات المشروعات بموجب الخطة أو في إطار الخطة الاستراتيجية، |
De même, la production de maïs n'a augmenté que de 1,36 % par rapport à 1987 (4 278 000 tonnes). | UN | وكذلك، ازداد إنتاج القمح بنسبة لم تتجاوز ٦٣,١ في المائة من المستوى المحقق في عام ٧٨٩١ والذي بلغ ٠٠٠ ٨٧٢ ٤ طن متري. |
Selon les données provisoires, le total de ces contributions a atteint 3,8 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 613 millions de dollars, soit plus de 19 %, par rapport au niveau atteint en 2004. | UN | وتوضح البيانات المؤقتة أن المساهمات غير الأساسية بلغت 3.8 بلايين دولار، أي بزيادة قدرها 613 مليون دولار أو أكثر من 19 في المائة مقارنة بالمستوى المحقق في عام 2004. |
Avant New York, j'aidais l'inspecteur Lestrade à Scotland Yard | Open Subtitles | قبل أن آتي لـ كنت أعمل مع المحقق في شرطة |