"المختصة المعنية" - Translation from Arabic to French

    • compétentes en
        
    • compétentes concernées
        
    • compétente pour
        
    • compétente concernée
        
    • compétentes chargées
        
    • compétente d'
        
    • compétentes participant
        
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشىء هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو اجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    Certains pays peuvent exiger que des copies et des exemplaires originaux du document de notification contenant le consentement écrit et les conditions des autorités compétentes concernées soient joints au document de mouvement. UN وقد تشترط بعض البلدان ضرورة إرفاق نسخ أو أصول لمستندات الإخطار المتضمنة للموافقات الكتابية والشروط الصادرة عن السلطات المختصة المعنية بمستند النقل.
    Les municipalités sont l'autorité de tutelle compétente pour les écoles publiques, tandis que, pour les autres, cette autorité est dévolue aux conseils d'administration nommés par le comité exécutif de l'association ou de l'organisation qui a ouvert l'école. UN فالسلطات المختصة المعنية بالمدارس العامة هي البلديات، أما السلطات المختصة المعنية بالمدارس الأخرى فهي مجالس المدارس التي تعيِّنها اللجان التنفيذية للجمعيات أو المنظمات التي أنشأت هذه المدارس.
    Si le mouvement est soumis à des conditions particulières, l'autorité compétente concernée doit cocher la case correspondante et préciser les conditions à la case 21 ou dans une annexe au document de notification. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    L'objectif de ce rapport était de contribuer à l'amélioration de la cohérence à l'échelle du système entre les entités compétentes chargées de la fonction d'audit, tant interne qu'externe, conformément aux normes régissant l'exercice de la profession telles qu'elles s'appliquent au système des Nations Unies. UN وكان هدف التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة فيما بين الكيانات المختصة المعنية بمهمة مراجعة الحسابات، سواء كانت داخلية أو خارجية، وذلك تمشيا مع المعايير المهنية لممارسة المهنة، المطبقة على الأمم المتحدة.
    e) À permettre à des représentants de l'organisation internationale compétente d'assister aux audiences impliquant des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies, pour autant que leur présence soit compatible avec la loi nationale; UN )ﻫ( تسمح لممثلي المنظمة الدولية المختصة المعنية بحضور جلسات التحقيق مع موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة، على أن يكون حضورهم متفقا مع القانون المحلي؛
    39. La Réunion a estimé qu'il était nécessaire d'améliorer la capacité des autorités nationales compétentes participant à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme à s'échanger des informations, en particulier au niveau opérationnel. UN 39- واعترف الاجتماع بضرورة تحسين قدرة السلطات الوطنية المختصة المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على تبادل المعلومات، وخاصة على صعيد العمليات.
    1. Notifications en vertu du paragraphe 3 de l'article 6: désignation des autorités compétentes en matière d'aide pour les mesures de prévention UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    1. Notifications en vertu du paragraphe 3 de l'article 6: désignation des autorités compétentes en matière d'aide pour les mesures de prévention UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    À cet égard, il a aussi tenu à faire prendre conscience du fait que la femme d'un diplomate soudanais avait récemment essuyé des tirs à New York et a déclaré que les autorités compétentes en avaient été informées mais qu'il n'y avait pas eu de réaction à ce jour. UN وقال أيضا إنه يود في هذا الصدد التذكير بحادث إطلاق النار على زوجة دبلوماسي سوداني الذي وقع مؤخرا في نيويورك، وذكر أن جميع السلطات المختصة المعنية قد أُخطرت بالأمر ولكن بعثته لم تتلق أي رد منها حتى اليوم.
    28. L'ONUDC a tenu à jour la liste d'autorités compétentes en matière d'aide pour les mesures de prévention conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention. UN 28- وظلَّ المكتب يحتفظ بقائمة السلطات المختصة المعنية بالمساعدة في تدابير المنع، عملاً بالفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية.
    Certains pays peuvent exiger que des copies et des exemplaires originaux du document de notification contenant le consentement écrit et les conditions des autorités compétentes concernées soient joints au document de mouvement. UN وقد تشترط بعض البلدان ضرورة إرفاق نسخ أو أصول لمستندات الإخطار المتضمنة للموافقات الكتابية وبما فيها الشروط الصادرة عن السلطات المختصة المعنية بمستند النقل.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des corps d'enquête conjoints. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquête conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    Pour veiller à la réalisation de l'objectif d'égalité, un représentant de l'autorité fédérale compétente pour l'égalité de traitement et un délégué d'une ONG ont un siège et un vote au sein de la Commission de contrôle du programme. UN ولتحقيق هدف المساواة يشغل ممثل السلطة الاتحادية المختصة المعنية بالمساواة في المعاملة ومندوب لإحدى المنظمات غير الحكومية مقعداً ولهما صوت في لجنة رصد البرامج.
    Elle a également proposé que les questions abordées dans chaque phase soient regroupées en fonction de l'autorité nationale compétente pour donner des réponses, tels les autorités judicaires, les services de détection et de répression, les services de contrôle aux frontières et les autorités médicales et de protection sociale, afin d'éviter les problèmes lors de la collecte des réponses interinstitutionnelles. UN واقترحت أيضاً تجميع المسائل المعالجة في كل مرحلة تبعاً لفئة السلطة الوطنية المختصة المعنية بتوفير الردود، كالسلطة القضائية وسلطة إنفاذ القوانين وسلطة الحدود والهيئات الطبية وهيئات الرعاية الاجتماعية، وذلك تجنباً لمصاعب تجميع الردود عبر المؤسسات.
    Si le mouvement est soumis à des conditions particulières, l'autorité compétente concernée doit cocher la case correspondante et préciser les conditions à la case 21 ou dans une annexe au document de notification. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    L'objectif de ce rapport était de contribuer à l'amélioration de la cohérence à l'échelle du système entre les entités compétentes chargées de la fonction d'audit, tant interne qu'externe, conformément aux normes régissant l'exercice de la profession telles qu'elles s'appliquent au système des Nations Unies. UN وكان هدف التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة فيما بين الكيانات المختصة المعنية بمهمّة مراجعة الحسابات، سواء كانت داخلية أو خارجية، وذلك تمشيا مع المعايير المهنية لممارسة المهنة، المطبقة على الأمم المتحدة.
    e) À permettre à des représentants de l'organisation internationale compétente d'assister aux audiences impliquant des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies, pour autant que leur présence soit compatible avec la loi nationale; UN )ﻫ( تسمح لممثلي المنظمة الدولية المختصة المعنية بحضور جلسات التحقيق مع موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة، على أن يكون حضورهم متفقا مع القانون المحلي؛
    24. La Réunion a recommandé de renforcer la capacité des autorités nationales compétentes participant à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme à échanger des informations, en particulier au niveau opérationnel. UN 24- وأوصى الاجتماع بتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على تبادل المعلومات، وخاصة على صعيد العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more