"المخلة" - Translation from Arabic to French

    • qui faussent
        
    • atteintes
        
    • dirigés contre
        
    • contraires
        
    • infractions
        
    • faussant les
        
    • portant atteinte
        
    • contre la
        
    • distorsion
        
    • contre l'
        
    Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. UN وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً.
    1. La Cour a compétence pour connaître des atteintes suivantes à son administration de la justice lorsqu’elles sont commises intentionnellement : UN ١ - يكون للمحكمة اختصاص على اﻷفعال الجرمية التالية المخلة بمهمتها في إقامة العدل، عندما ترتكب عمدا:
    Instrument déposé 10. Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile UN 10- اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني
    6. En juillet 1994, le Parlement a abrogé le dahir du 29 juin 1935 relatif à la répression des manifestations contraires à l'ordre et des atteintes au respect de l'autorité. UN ٦- وفي تموز/يوليه ٤٩٩١، ألغى البرلمان الظهير الصادر في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٣٩١ والمتعلق بقمع المظاهرات المخلة بالنظام والمساس باحترام السلطة.
    Les violations des droits de l'homme sont décrites en premier lieu, suivies d'un exposé des infractions au droit international humanitaire. UN ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Plus important encore, les disciplines sur le soutien interne ne devraient pas déboucher sur le < < transfert entre les catégories > > des subventions faussant les échanges; UN والأهم أن ضوابط الدعم المحلي ينبغي ألا تؤدي إلى نوع من " التحول من فئة إلى أخرى " بالنسبة للإعانات المخلة بالتجارة؛
    A. Mesures portant atteinte au régime démocratique 7 - 14 5 UN ألف - التدابير المخلة بديمقراطية الحكم 7 - 14 5
    Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Pour ce qui concerne les mesures de soutien internes ayant des effets de distorsion des échanges et sujettes à des engagements de réduction, le soutien effectivement accordé en 2005 est inférieur aux engagements. UN ومن بين تدابير الدعم المخلة بالتجارة الخاضعة لالتزامات التخفيض، كان الدعم المقدم فعليا سنة 2005 دون مستوى الالتزام.
    Création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية
    L'accord s'est fait également sur la nécessité de réduire effectivement les subventions intérieures qui faussent les échanges. UN وتم اتفاق أيضا لإجراء تخفيضات فعالة في أوجه الدعم المحلية المخلة بالتجارة.
    L'élimination des subventions agricoles qui faussent le commerce et le transfert des technologies et pratiques agricoles appropriées par les pays développés, devraient compléter les efforts des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة.
    Le Cycle de négociations multilatérales de Doha devrait porter sur la réduction ou l'élimination des droits de douane sur les produits agricoles, sur les subventions internes qui faussent le jeu des échanges et sur la suppression des subventions à l'exportation. UN وقد تضمن جدول أعمال جولة الدوحة للمفاوضات المتعددة الأطراف خفض أو إلغاء التعريفات الزراعية والإعانات الداخلية المخلة بالتجارة وإزالة إعانات التصدير.
    atteintes à l'administration de la justice définies à l'article 70 UN الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل وفقا للمادة 70
    Proposition de l'Autriche concernant le Règlement de procédure et de preuve : Article 70. atteintes à l'administration de la justice UN اقتراح مقدم من النمسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: المادة 70، الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل
    atteintes à l'administration de la justice définies à l'article 70 UN الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل وفقا للمادة 70
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile : signée à Montréal le 23/09/71 UN اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني: الموقعة في مونتريال في 23 أيلول/سبتمبر 1971
    9. Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (23 septembre 1971); UN 9 - اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني، المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1971.
    Deuxièmement : Mon pays a traité de la question dans le cadre de la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. Les États-Unis et le Royaume-Uni étaient parties à cette convention lorsque l'accident a eu lieu et qu'il a été fait état desdits soupçons (et ils le sont toujours). UN ثانيا: تعاملت بلادي مع الاشتباه في مواطنيها في إطار اتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بسلامة الطيران المدني لعام ١٧٩١، والتي هي طرف فيها مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة عند وقوع الحادثة وعند إعلان الاشتباه.
    Tirant sa force morale de la conduite irréprochable qu'il a suivie dans cette affaire et du droit que lui confère l'exercice de la souveraineté sur l'ensemble du territoire cubain, Cuba dénonce les abus et les violations des droits de l'homme commis, chaque jour, par le Gouvernement des États-Unis à l'encontre des détenus de la base navale de Guantánamo, et exige qu'il soit mis fin à ces pratiques contraires au droit international. UN وإن كوبا إذ تدين هذه التجاوزات والانتهاكات التي ترتكبها الولايات المتحدة ضد المحتجزين في قاعدة غوانتانمو البحرية، وإذا تطلب وقف هذه الممارسات المخلة بالقانون الدولي، فإنها تفعل ذلك انطلاقا من قناعاتها الأخلاقية التي لا تشوبها شائبة، ومن حقها في أن تمارس سيادتها على كامل أراضيها.
    Toute tentative visant à influencer la décision d'un magistrat en faveur d'une personne accusée constitue une infraction punissable aux termes de l'article 409 du Code pénal, dont le chapitre IV prescrit des peines au titre des infractions qui entravent l'administration de la justice ou empêchent l'exécution des décisions judiciaires. UN كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية.
    b) variante S'empêcher de céder aux tendances protectionnistes et corriger les mesures faussant les échanges, notamment dans le domaine de l'agriculture, qui sont incompatibles avec les obligations multilatérales; UN ب - صيغة بديلة - مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛
    Accusé de piraterie et d'autres actes portant atteinte à la sécurité de l'État, il a été condamné à un an de détention lors d'un jugement prononcé en février 1995. UN وقد اتهم بالقرصنة وسواها من اﻷعمال المخلة بأمن الدولة، وصدر بحقه في شباط/فبراير ١٩٩٥ حكم بالحبس سنة واحدة.
    B. Projet de code des crimes contre la paix et la UN مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها
    19. Aucun des éléments de distorsion mentionnés ne doit être étudié isolément. UN ١٩ - وفي الختام ذكر أنه لا يجب تناول أي من العناصر المخلة التي ذكرها على حدة.
    Conformément aux dispositions du Code pénal, les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN وطبقاً للقانون الجنائي، فإن الجرائم المخلة بالإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب لا تتقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more