"المرأة في الملكية" - Translation from Arabic to French

    • des femmes à la propriété
        
    • en matière de propriété
        
    • la femme à la propriété
        
    • des femmes de posséder des biens
        
    • propriété des femmes
        
    • patrimoniaux des femmes
        
    Les gouvernements devraient garantir et promouvoir le respect des normes internationales relatives à l'égalité, y compris celles qui concernent le droit des femmes à la propriété. UN وينبغي أن توفر الحكومات الحماية والتعزيز للامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك حق المرأة في الملكية.
    :: On constate une résistance et une ignorance vis-à-vis du droit des femmes à la propriété; UN :: مقاومة حقوق المرأة في الملكية والجهل بها.
    - Par ailleurs, le droit des femmes à la propriété privée est protégé par la loi. UN - علاوة على ذلك، أصبحت حقوق المرأة في الملكية الخاصة محمية بموجب القانون.
    La Commission a souligné qu'il fallait reconnaître et garantir les droits des femmes en matière de propriété, de succession et d'éducation. UN وأكدت اللجنة على وجوب اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير حقوق المرأة في الملكية والميراث والتعليم وعلى حماية هذه الحقوق.
    Si l'on veut mener une politique de développement judicieuse, il faut étudier comment l'urbanisation influe sur les différenciations selon le sexe en ce qui concerne par exemple l'accès aux emplois, aux revenus et aux services, et comment elle affecte les droits de la femme à la propriété, à un logement adéquat, à la santé et à la nutrition. UN ويقتضي وضع سياسات سليمة دراسة مدى تأثير التحضر على العلاقات بين الرجل والمرأة في مجالات الحصول على العمل والدخل والخدمات وتأثيره على حقوق المرأة في الملكية والمأوى المناسب والصحة والتغذية.
    Il engage l'État partie à mettre en place des politiques protégeant le droit des femmes de posséder des biens, et leur garantir sur un pied d'égalité avec les hommes l'accès aux ressources en terres et en eau. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour faire en sorte que le droit des femmes à la propriété soit garanti. UN فالرجاء تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتـأمين حق المرأة في الملكية.
    Les droits des femmes à la propriété et à l'héritage devraient à la fois être intégrés à la loi et mis en application; UN وينبغي تكريس حق المرأة في الملكية والميراث في القانون والتنفيذ على حد سواء؛
    Un travail approfondi sur le droit des femmes à la propriété est également en train d'être fait. UN ويجري أيضا القيام بأنشطة موسعة فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية.
    :: Garantissant le droit des femmes à la propriété et à la succession et en leur assurant la sécurité d'occupation des terres; UN :: ضمان حق المرأة في الملكية والميراث وكفالة ضمان حيازتها للممتلكات
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les services concernés à prendre en compte les droits des femmes à la propriété et de leur accorder les crédits nécessaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Le Gouvernement a également incorporé le droit des femmes à la propriété dans le projet de politique nationale en matière foncière examiné au point 22 ci-après UN كذلك أدرجت الحكومة حق المرأة في الملكية في مشروع السياسة الوطنية للأراضي الذي يرد وصفه في الفقرة 22 أدناه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les services concernés à prendre en compte les droits des femmes à la propriété et de leur accorder les crédits nécessaires. UN 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les services concernés à prendre en compte les droits des femmes à la propriété et de leur accorder les crédits nécessaires. UN 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Des évaluations des lois relatives aux droits des femmes à la propriété et à l'héritage, au commerce du sexe et à la traite des femmes, ont également été entreprises en plus d'initiatives ayant pour objet d'autonomiser les femmes vivant avec le VIH. UN وأجريت أيضا دراسات تقييمية للقوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الملكية والإرث، والاشتغال بالجنس، والاتجار بالبشر، فضلا عن اتخاذ مبادرات ترمي إلى تمكين المرأة المصابة بالفيروس اقتصاديا.
    Ils doivent agir pour que les personnes touchées par le VIH aient accès à la justice, aux services d'aide judiciaire, aux campagnes d'information sur la justice et aux programmes visant à protéger les droits des femmes à la propriété et à l'héritage. UN وينبغي للبلدان أن تعمم البرامج لتمكين المصابين بالفيروس من الوصول إلى العدالة، كتقديم الخدمات القانونية، والقيام بحملات للتوعية القانونية، وبرامج لحماية حقوق المرأة في الملكية والميراث.
    Une stratégie importante dans ce domaine a consisté à adopter une approche des questions économiques fondée sur les droits et centrée sur le droit des femmes à la propriété, au crédit, à la protection sociale et sur d'autres droits économiques et sociaux. UN وتكمن استراتيجية هامة في هذا المجال في اعتماد نهج قائم على الحقوق عند تناول القضايا الاقتصادية، يركز على حق المرأة في الملكية والائتمان والحماية الاجتماعية وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faudrait reconnaître et appliquer pleinement et sans condition le droit égal des femmes à la propriété et à l'héritage. UN 77 - وينبغي أن يُعترف بصورة كاملة غير مشروطة بحق المرأة في الملكية والإرث على قدم المساواة وأن ينفذ هذا الحق على هذا الأساس.
    La loi sur le mariage et la loi sur les successions ont en outre établi le système de mariage fondé sur les principes de la liberté, de la monogamie et de l'égalité des sexes, protégeant les droits des femmes à la propriété, à l'héritage et au mariage, et changé le rôle traditionnel et unique des femmes comme machine de fécondité. UN وساعد قانون الزواج وقانون الوراثة على وضع نظام الزواج القائم على مبادئ حرية الزواج، والزواج الأحادي، والمساواة بين الجنسين، وحماية حقوق المرأة في الملكية والإرث والزواج، وغيَّر دور المرأة التقليدي والوحيد كآلة للخصوبة.
    En outre, la loi de 1971 relative au mariage défavorise les femmes en matière de propriété et d’héritage. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الزواج لعام ١٩٧١ يشمل أحكاما تمييزية فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية واﻹرث.
    UNIFEM a également continué de militer en faveur de l'adoption de lois, politiques et programmes nouveaux et plus efficaces visant à garantir la sécurité économique des femmes et portant principalement sur le droit de la femme à la propriété, au crédit, à la protection sociale et à d'autres ressources économiques et sociales. UN واصل الصندوق الإنمائي للمرأة أيضا الدعوة لوضع تشريعات وسياسات وبرامج جديدة وقوية لدعم أمن المرأة الاقتصادي مع التركيز على حق المرأة في الملكية والائتمان والحماية الاجتماعية وفي الموارد الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    Il engage l'État partie à mettre en place des politiques protégeant le droit des femmes de posséder des biens, et leur garantir sur un pied d'égalité avec les hommes l'accès aux ressources en terres et en eau. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    Il est donc clair que le Gouvernement doit sensibiliser la population aux droits de propriété des femmes et aux conséquences qu'entraîne pour l'ensemble de la nation le déni de ces droits. UN وهكذا أصبح من الواضح الآن أن هناك حاجة لقيام الحكومة بتوعية الجمهور بحقوق المرأة في الملكية والنتائج فيما يتعلق بالوطن ككل، في حالة حرمان المرأة من تلك الحقوق.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale peut s'interpréter, dans la mesure où il est question de biens immeubles, comme protégeant les droits patrimoniaux des femmes. UN وأضافت إن من أحد تفسيرات قانون إلغاء السلطة الزوجية تفسير يتناول الملكية العقارية وهو يحمي في هذا الصدد حقوق المرأة في الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more