"المراوغة" - Translation from Arabic to French

    • tergiversations
        
    • contournement
        
    • évasive
        
    • évasion
        
    • insaisissable
        
    • contourner
        
    • tergiverser
        
    • faux-fuyants
        
    • parkour
        
    • esquive
        
    • stratagèmes
        
    Le Gouvernement du Burundi constate beaucoup de tergiversations en la matière. UN فحكومة بوروندي تلاحظ أن هناك قدرا كبيرا من المراوغة في هذا الشأن.
    Il est peu vraisemblable qu'elle le fasse, à moins que la communauté internationale ne lui exprime clairement qu'elle ne tolérera plus d'autres tergiversations. UN وهي قد لا تقوم بذلك إلا إذا قال لها المجتمع الدولي بشكل جلي إنه لن يتحمل مزيدا من المراوغة من جانب إريتريا.
    20. Le contournement des mesures de politique commerciale ne résulte pas toujours de pratiques frauduleuses. UN 20- لا تنشأ المراوغة في تدابير السياسات التجارية دائما من ممارسة احتيالية.
    Tu sais, la dernière fois qu'on s'est vu, tu, hum, m'as désarmé avec ta tactique évasive. Open Subtitles آخر مرة تلاقينا جردتني من أسلحتي بأساليبك المراوغة
    Voler droit n'est pas une tactique d'évasion. Open Subtitles الطيران المباشر ليست أسلوب مناورة المراوغة
    Suivez Bart alors qu'il plonge dans la grande bleue, en quête d'une créature rusée et insaisissable: Open Subtitles تعالوا مع بارت حينما يغوص ..إلى العمق المالح في بحثه عن المخادعون والمنشفة المراوغة
    Cependant, en même temps, Israël tergiverse, essayant de contourner la solution pacifique en mettant en avant des réserves qui, concrètement, amèneront à un échec certain. UN إلا أن حكومة تل أبيب تحاول المراوغة والالتفاف على صيغة الحل السلمي هذه بطرح تحفظات تؤدي عمليا إلى فشلها.
    Nous sommes fortement d'avis que ce serait nuire à l'ONU que de laisser les États Membres continuer de tergiverser sur ce sujet vital. UN ونشعر بقوة أنه سيلحق الضرر بالأمم المتحدة إذا واصلت الدول الأعضاء المراوغة بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Il faut faire comprendre à l'Érythrée que les faux-fuyants dont elle cherche une fois de plus à user ne lui serviront à rien. UN وينبغي أن يوضح ﻹريتريا بأن جولة المراوغة الجديدة التي بدأتها لن يكتب لها النجاح ولا يمكن أن تنجح.
    Excellent parkour. Open Subtitles أتقنت حركة المراوغة
    Les sacs gonflables sont super pour survivre aux collisions... mais ils rendent les manœuvres d'esquive difficiles. Open Subtitles الأكياس الهوائية رائعة للإبقاء على الحياة في حوادث الإصطدام لكنها تجعل بعض مناورات المراوغة صعبة
    Il est urgent, par conséquent de redresser cette situation sans plus de tergiversations. UN ومن ثم فالحاجة ماسة إلى علاج الحالة دون مزيد من المراوغة.
    Aujourd'hui, les tergiversations continuent tandis que des prorogations sont accordées et que les auditions sont reportées. UN ولا تزال المراوغة مستمرة اليوم، حيــث تجــرى تمديــدات أخرى وتؤجل جلسات الاستماع.
    Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité ne laissera pas l'Érythrée poursuivre ses tergiversations et continuer de le narguer et de travestir sa volonté. UN إننا على ثقة بأن مجلس الأمن لن يسمح لإريتريا بأن تستمر في المراوغة والتحدي والتمويه في نواياها.
    Contrairement au contournement frauduleux, le contournement économique n'est pas un acte illicite. UN وبينما لا تُعتبر المراوغة الاقتصادية عملا غير قانوني، فإن المراوغة الاحتيالية عمل غير قانوني.
    Le contournement économique relève de la responsabilité des autorités chargées des enquêtes relatives aux mesures de politique commerciale, mais c'est aux autorités douanières qu'il incombe de faire le nécessaire pour empêcher le contournement frauduleux. UN وتناط سلطات التحري على تدابير السياسات التجارية بمسؤولية مراقبة المراوغة الاقتصادية؛ أما سلطات الإنفاذ الجمركية فتضطلع بدور الجهة المعنية بمنع هذه الممارسات غير القانونية.
    Les enquêtes relatives aux pratiques de contournement ont permis d'établir qu'une partie de cette augmentation s'expliquait malheureusement par l'émission irrégulière de certificats d'origine par les pays voisins. UN ومما يؤسف له أن نتائج التحريات الخاصة بمكافحة المراوغة قد أثبت أن جزءا من هذه الزيادة نتج عن إصدار بلدان الجوار شهادات المنشأ على نحو غير صحيح.
    Ils ont été rengagés, Exécutez la manoeuvre évasive, Open Subtitles لقد عادوا للالتحام نفِّذ مناورة المراوغة
    Le seul jour oû il est venu aux scouts... j'ai gagné le prix des techniques d'évasion. Open Subtitles أحياناً يظهر والدي في أشبال الكشافة وأنا إكتسبت شارة إستحقاق في تقنيات المراوغة السرية
    Vous n'êtes pas si énigmatique et insaisissable. Open Subtitles ربما لستِ بالغموض و المراوغة التي تتصورينها
    Il ne devrait pas y avoir d'espoir ou de dessein de marginaliser ou de contourner la position de certaines délégations à ce stade final et critique de nos négociations. UN ولا يجب أن يكون هناك توقع أو تخطيط لتهميش مواقع وفود معينة، أو المراوغة بشأنها، في هذه المرحلة النهائية والحاسمة من مفاوضاتنا.
    Pas la peine de tergiverser, chérie. Open Subtitles ليس هناك حاجة للمزيد من المراوغة يا عزيزتي
    Toutefois, en l'absence de calendriers concrets, les faux-fuyants sur cette question sont devenus la norme. UN ولكن نظرا لعدم توفر أطر زمنية محددة، أصبحت المراوغة في هذا اﻷمر شيئا مألوفا.
    - Le parkour. Open Subtitles المراوغة أجل.
    L'esquive, le double langage... ça s'arrête maintenant. Open Subtitles المراوغة ،،، الحديث المزدوج... كل هذا ينتهي الآن
    Les stratagèmes ou les jeux de mots ne nous mèneront nulle part. UN ولن تفضي بنا المراوغة أو اللعب بالألفاظ إلى شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more