"المرتبطة بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • liées aux droits de l'homme
        
    • liés aux droits de l'homme
        
    • associés aux droits de l'homme
        
    • relatives aux droits
        
    Qui plus est, les responsabilités liées aux droits de l'homme sont déjà bien précisées. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان تم تحديدها تحديداً جيداً بالفعل.
    153. Les demandes de coopération technique liées aux droits de l'homme se multipliant et évoluant, les bilans communs de pays et les planscadres se sont avérés utiles pour mobiliser l'attention sur ces questions. UN 153- شكل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداةً لإثارة الاهتمام بهذه القضايا لأن الطلبات على المساعدة التقنية المرتبطة بحقوق الإنسان هي في طور النمو والتغير.
    :: Un appui direct aux activités liées aux droits de l'homme, d'un montant de 2,7 millions de dinars consacrés tant au Ministère des droits de l'homme et du développement social qu'à la Fondation nationale des droits de l'homme; UN :: دعم مباشر للأنشطة المرتبطة بحقوق الإنسان بميزانية قدرها 2.7 مليون دينار لدى كل من وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    40. Le Haut-Commissariat a continué d'analyser les aspects liés aux droits de l'homme de la question des changements climatiques. UN 40- واستمرت المفوضية في تحليل أبعاد تغير المناخ المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Elle se sert des divers concepts associés aux droits de l'homme, compris dans leur sens le plus large, comme d'un matériel d'échafaudage pour bâtir la politique de développement. UN ويستخدم النهج مختلف المفاهيم المرتبطة بحقوق الإنسان بمعناها الأوسع، بوصفها دعامة السياسات الإنمائية.
    Les considérations relatives aux droits de l'homme sont intégrées dans toutes les recommandations formulées dans le Cadre global actualisé comme des questions touchant tous les domaines d'action. UN ويُدرج إطار العمل الشامل المحدّث في توصياته الاعتبارات المرتبطة بحقوق الإنسان لكونها مسائل شاملة لعدة قطاعات.
    Deuxièmement, la Suisse accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général d'augmenter le budget attribué aux activités liées aux droits de l'homme et au Conseil des droits de l'homme, qui ne représentent aujourd'hui qu'environ 3 % du budget ordinaire de l'ONU. UN ثانيا، سويسرا ترحب بارتياح بخطة الأمين العام لزيادة الميزانية المخصصة للأنشطة المرتبطة بحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان، التي تبلغ اليوم حوالي 3 في المائة فحسب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    L'Union européenne a également proposé que l'établissement d'un rapport par le HCDH soit envisagé, rapport qui pourrait examiner les questions liées aux droits de l'homme soulevées durant la réunion et fournir une analyse objective, fondée sur des faits, concernant les difficultés liées aux droits de l'homme. UN واقترح الاتحاد الأوروبي أيضاً إيلاء الاعتبار لتقرير تعده المفوضية يمكن أن يتناول قضايا حقوق الإنسان التي تُثار خلال الاجتماع ويقدم تحليلاً موضوعياً قائماً على الأدلة فيما يتعلق بالتحديات المرتبطة بحقوق الإنسان.
    2.3 Inclure les préoccupations liées aux droits de l'homme dans tous les programmes, politiques et initiatives relatives aux TIC. UN 2-3 إدراج الشواغل المرتبطة بحقوق الإنسان في جميع البرامج والسياسات والمبادرات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    118. La HautCommissaire prend note des diverses instructions et circulaires publiées par les autorités de la force publique concernant la détention et d'autres questions liées aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 118- وتحيط المفوضة السامية علماً بمختلف التعليمات والتعاميم التي أصدرتها سلطات الأمن بشأن الاحتجاز وغيره من المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    Outre les affaires traditionnelles portant sur les délimitations territoriales et maritimes et le traitement des ressortissants d'un État par d'autres États, la Cour traite actuellement de questions d'une grande actualité, telles que celles liées aux droits de l'homme et au partage des ressources naturelles. UN فإلى جانب النزاعات الإقليمية التقليدية، وقضايا تعيين الحدود البحرية، والنزاعات المرتبطة بمعاملة رعايا دولة ما في دول أخرى، تدرس المحكمة الآن أيضا قضايا الساعة الهامة، مثل تلك المرتبطة بحقوق الإنسان وتقاسم الموارد الطبيعية.
    L'intervenante note que le Conseil a d'ores et déjà montré qu'il pouvait résoudre de manière compétente et efficace les questions liées aux droits de l'homme et réagir en situation de crise. UN 56 - وأشارت المتحدثة إلى أن المجلس قد أبدى منذ الآن استعداده لحل المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان بطريقة كفء وبطريقة فعالة، والتصدي للأزمات.
    Dans le domaine des femmes et de la paix, les femmes chypriotes, après 26 années d'occupation d'une partie de Chypre par la Turquie, sont particulièrement sensibles aux questions liées aux droits de l'homme et à la paix. UN 71 - وفي مجال المرأة والسلام، فإن المرأة القبرصية بعد 26 سنة من الاحتلال التركي لقطاع من قبرص، تعي بصفة خاصة بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان والسلام.
    Il représente le Gouvernement devant les instances internationales sur toutes les questions liées aux droits de l'homme (décret no 1442 fixant structure générale du gouvernement et attributions de ses membres). UN وتمثل الوزارة الحكومة أمام الهيئات الدولية فيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان (المرسوم رقم 1442 الذي يحدد الهيكل العام للحكومة واختصاصات أعضائها).
    3. De protéger les principes humanitaires qui sont liés aux droits de l'homme et de repousser toute tentative de transformer le domaine de l'assistance humanitaire en un nouveau marché ouvert aux sociétés privées. UN 3 - حماية المبادئ الإنسانية المرتبطة بحقوق الإنسان ورفض جميع المحاولات الرامية إلى تحويل ميدان المساعدة الإنسانية إلى سوق جديدة مفتوحة للشركات الخاصة.
    Les données disponibles montrent en outre que l'espace fiscal supplémentaire a permis à certains pays pauvres très endettés d'accroître leurs dépenses publiques dans le domaine de services sociaux essentiels liés aux droits de l'homme, tels que les soins de santé et l'éducation, et a donc contribué à la réalisation de ces droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ces pays. UN وتبين الأدلة أيضاً أن الحيز المالي الإضافي سمح لبعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بزيادة إنفاقها العام على الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الرعاية الصحية والتعليم، مما أسهم في إعمال حقوق الإنسان وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه البلدان.
    110.47 Continuer de sensibiliser la population, en particulier les femmes, aux droits humains et aux nouvelles institutions nationales, et susciter une prise de conscience des stéréotypes associés aux droits de l'homme (Djibouti); UN 110-47- مواصلة توعية السكان، ولا سيما النساء، بحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية الجديدة، فضلاً عن التحسيس بالقوالب النمطية المرتبطة بحقوق الإنسان (جيبوتي)؛
    Recevoir les plaintes et les observations concernant les pratiques relatives aux droits de l'homme. UN تلقي الشكاوى والملاحظات حول الممارسات المرتبطة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more