"المسألة بطريقة" - Translation from Arabic to French

    • question de manière
        
    • question de façon
        
    • question d'une manière
        
    • la question en
        
    • question d'une façon
        
    • question doit
        
    L'idée, c'était qu'il importait de procéder par étapes pour que les États examinent la question de manière plus exhaustive. UN ويعني هذه المفهوم أن إحداث عملية تدريجية سيكون أمراً مفيداً للدول لكي تنظر في هذه المسألة بطريقة أشمل.
    Ce document empêche en outre le groupe d'examiner la question de manière équilibrée et équitable. UN وتعيق هذه الورقة كذلك قدرة الفريق على دراسة هذه المسألة بطريقة متوازنة وعادلة.
    Il y avait des liens évidents entre cette conférence et l'Assemblée du Millénaire. Le pays hôte devait résoudre la question de manière constructive. UN ولاحظ أن هناك صلات واضحة بين المؤتمر وجمعية الألفية وأنه يتعين على البلد المضيف حل المسألة بطريقة إيجابية.
    Nous savons que nous aurons prochainement la possibilité d'aborder cette question de façon informelle. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    C'est pourquoi il convient d'aborder la question d'une manière très sérieuse, ce qui exigera indéniablement que les États y consacrent des efforts et des ressources supplémentaires. UN ولذلك يجدر تناول هذه المسألة بطريقة جادة تماما. وذلك يستلزم بصورة مؤكدة أن تخصص الدول جهودا وموارد إضافية.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, ces États demandent instamment au Comité préparatoire de se pencher sur le fond de la question en vue de conclure un protocole au Traité au plus tard au moment de la convocation de la Conférence d'examen de 2000. UN وفيما يتعلق بمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات للأمن، فإن هذه الدول الأطراف تحث اللجنة التحضيرية على معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية بغية إبرام بروتوكول للمعاهدة، في موعد لا يتجاوز انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام ٠٠٠٢.
    Il importe de souligner le besoin qu'ont tous les membres d'examiner la question d'une façon constructive et clairvoyante. UN ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية.
    Je suis convaincu, qu'à ce moment-là, les délégations considéreront cette question de manière plus mesurée et plus favorable. UN وأثق بأن الوفود ستنظر، عندئذ، في هذه المسألة بطريقة أكثر توازنا وتأييدا.
    Réunir une conférence mondiale sur le racisme serait important aussi pour traiter de la question de manière globale. UN كما أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيكون وسيلة مهمة لمعالجة هذه المسألة بطريقة شاملة.
    Des dispositions étaient prises pour régler la question de manière pacifique et durable d'ici à cette date. UN وكان يجري اتخاذ ترتيبات من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد.
    Elle souhaiterait également entendre les explications du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et fait remarquer que le Bureau devrait étudier la question de manière plus approfondie. UN وتود كذلك الاستماع إلى توضيحات من المفوض السامي لحقوق الإنسان، وأشارت إلى أنه يتعين على المكتب أن يدرس المسألة بطريقة متعمقة أكثر.
    Plusieurs représentants ont reconnu les efforts faits par le Népal pour aborder la question de manière ouverte et transparente. UN 142- وأقر عدة ممثلين بالجهود التي بذلتها نيبال في معالجة هذه المسألة بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Malheureusement, le débat actuel sur la situation relative aux droits de l'homme dans le monde est caractérisé par une incapacité à s'attaquer à la question de manière objective, impartiale et non sélective, tendance qui s'est encore accentuée depuis la fin de la guerre froide. UN ومما يؤسف له، أن المناقشة الجارية بشأن أوضاع حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم تتسم بعدم معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية ونزيهة وغير انتقائية. لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il appuyait la proposition de création par le Comité d’un groupe de travail pour étudier la question de façon constructive. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح القائل بقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لدراسة المسألة بطريقة بناءة.
    Elle entend donc continuer de participer aux travaux sur cette question de façon constructive et ouverte. UN ولذلك تعتزم مواصلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بهذه المسألة بطريقة بناءة ومفتوحة.
    Le moment est venu d'aborder la question de façon technique, et notamment de manière politique, en inaugurant une nouvelle approche économique qui rétribue la création de valeur et pas seulement la création de biens. UN لقد حان الوقت لمواجهة المسألة بطريقة تقنية، ولا سيما بطريقة سياسية، والبدء باعتماد نهج اقتصادي جديد يعوض على القيمة وليس على السلع فحسب.
    Le Government Equalities Office est en train de collaborer avec toutes les institutions gouvernementales et les secteurs privé et bénévole afin de régler la question d'une manière sensible et proportionnée. UN ويعمل المكتب في جميع إدارات الحكومة والقطاعين الخاص والطوعي لمعالجة هذه المسألة بطريقة حساسة ومتناسبة.
    La délégation chinoise a participé à la discussion de la question d'une manière sérieuse et responsable. UN ولقد شارك الوفد الصيني في المناقشات بشأن هذه المسألة بطريقة جادة ومسؤولة.
    Faisant observer que le traité auquel serait joint le projet de statut était un élément fondamental à l'établissement d'une cour criminelle internationale d'origine conventionnelle, ce même représentant a préconisé d'aborder la question d'une manière très sérieuse. UN ولاحظ أن المعاهدة التي سيرفق بها مشروع النظام الأساسي تشكل عنصرا أساسيا في إنشاء محكمة جنائية دولية على أساس معاهدة، واقترح أن يجري تناول المسألة بطريقة شديدة الجدية.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, ces États demandent instamment au Comité préparatoire de se pencher sur le fond de la question en vue de conclure un protocole au Traité au plus tard au moment de la convocation de la Conférence d'examen de 2000. UN وفيما يتعلق بمنح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات لﻷمن، فإن هذه الدول اﻷطراف تحث اللجنة التحضيرية على معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية بغية إبرام بروتوكول للمعاهدة، في موعد لا يتجاوز انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, ces États demandent instamment au Comité préparatoire de se pencher sur le fond de la question en vue de conclure un protocole au Traité au plus tard au moment de la convocation de la Conférence d'examen de 2000. UN وفيما يتعلق بمنح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات لﻷمن، فإن هذه الدول اﻷطراف تحث اللجنة التحضيرية على معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية بغية إبرام بروتوكول للمعاهدة، في موعد لا يتجاوز انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠.
    Ces deux cas illustrent une sorte de distorsion très grave de la démocratie, et M. Bruni Celli est d'avis que le Comité devrait traiter de cette question, d'une façon ou d'une autre. UN وهاتان الحالتان توضحان نوعا من التشويه الخطير جداً للديمقراطية، وقال السيد بروني سيلي إنه يرى أنه يتعين على اللجنة معالجة هذه المسألة بطريقة أو بأخرى.
    Cependant nous tenons à souligner que la question doit être examinée de manière globale. UN بيد أننا نرغب في أن نؤكد على ضرورة تناول هذه المسألة بطريقة كُلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more