"المستدامة في العالم" - Translation from Arabic to French

    • durable dans le monde
        
    • durable mondial
        
    • durables dans un monde
        
    • durable au niveau mondial
        
    • mondial durable
        
    • durable du monde
        
    Comme chacun le sait, la population est au coeur du développement durable dans le monde. UN كما نعرف جميعا، فإن السكان هم نقطة التركيز فـــي التنمية المستدامة في العالم.
    Les donateurs devront faire un effort soutenu à cet égard, afin d'assurer un développement durable dans le monde entier. UN وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع.
    La Commission a participé avec l’Organisation arabe du travail (OAT) à l’élaboration de stratégies en vue de promouvoir un développement humain durable dans le monde arabe. UN وتعاونت اللجنة مع منظمة العمل العربية في صياغة استراتجيات للتنمية البشرية المستدامة في العالم العربي.
    Les sociétés multinationales en particulier devraient prendre des mesures tangibles et s'engager en faveur du développement durable mondial dans toutes ses étapes et à tous ses niveaux. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات على وجه الخصوص أن تتخذ إجراءات محددة وتلتزم بتحقيق التنمية المستدامة في العالم في مختلف المراحل ومن جميع النواحي.
    Enseignements tirés des meilleures pratiques et des partenariats dans la poursuite des objectifs d'un logement adéquat pour tous et d'établissements humains durables dans un monde en pleine urbanisation (HS/C/18/5) : rapport du Directeur exécutif - pour décisions UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والشراكات في تحقيق ملجأ كاف للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في العالم الحضري (HS/C/18/5): تقرير المديرة التنفيذية - لاتخاذ مقرر
    L'élaboration d'un rapport sur les perspectives d'avenir, présentant les conclusions des évaluations périodiques du développement durable au niveau mondial, serait de grande utilité. UN من المفيد إعداد تقرير للتوقعات يسلط الضوء على التقييمات الدورية للتنمية المستدامة في العالم.
    Tels sont les trois objectifs qui ont été proclamés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague comme étant les objectifs à poursuivre pour le troisième millénaire en vue de hâter un développement social durable dans le monde. UN تلك كانت الأهداف الثلاثة التي كرسها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بوصفها أهداف الألفية الثالثة، من أجل التعجيل بالتنمية الاجتماعية المستدامة في العالم.
    Les mesures de protection de l'environnement qui ont été prises en Chine contribueront à la réalisation de l'objectif qu'est le développement durable dans le monde entier. UN وأنهى كلمته قائلا إن تدابير الحماية التي فرضها بلده كتلك، التي سبق ذكرها ستسهم في بلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة في العالم أجمع.
    Par ailleurs, ce changement créera également un environnement propice à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement durable dans le monde et en particulier en Afrique pour le bien de l'ensemble de l'humanité. UN زد على ذلك أن هذا التغيير سيؤدي إلى تهيئة فرصة مواتية لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة في العالم ولا سيما أفريقيا لصالح الإنسانية جمعاء.
    La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les parties signataires du Traité, est cruciale pour assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde et au profit de tous. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الدول الأطراف في المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم للتصدي للتحدي المتمثل في توفير الطاقة بقدر كافٍ وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.
    La récurrence de catastrophes naturelles telles que les tremblements de terre, les inondations et les ouragans pose un grand problème à la communauté internationale eu égard à la paix et au développement durable dans le monde. UN وتشكل الكوارث الطبيعية المتكررة كالزلازل والفيضانات والأعاصير تحديا كبيرا للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالسلام والتنمية المستدامة في العالم.
    Le secteur privé a besoin de tout son appui pour pouvoir contribuer au mieux à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'à l'instauration d'un développement durable dans le monde entier, en particulier en Afrique et dans la diaspora. UN وهناك حاجة إلى دعمها من أجل تمكين القطاع الخاص من الإسهام الكامل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة في العالم أجمع، ولا سيما في أفريقيا والشتات.
    Des ressources et des partenariats supplémentaires étaient nécessaires si l'on voulait apporter des solutions scientifiques aux besoins sociaux et économiques critiques et élargir le rôle des sciences dans la promotion du développement durable dans le monde en développement. UN وأضافوا أن من الواجب تخصيص موارد إضافية وبناء شراكات من أجل إيجاد حلول عملية للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الحاسمة، وتعزيز دور العلم في النهوض بالتنمية المستدامة في العالم النامي.
    La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les parties signataires du Traité, est cruciale pour parvenir à assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde, au profit de tous. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.
    L'une des premières priorités de l'ONUDI doit bien sûr être de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en soutenant le développement industriel durable dans le monde. UN وأكَّد على ضرورة أن يكون من بين أولويات اليونيدو العليا الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الترويج للتنمية الصناعية المستدامة في العالم أجمع.
    Ils ont inspiré l'action menée par les décideurs, les scientifiques, les chercheurs, les écologistes, les écrivains et la société civile en vue de consolider le développement durable dans le monde entier. UN وقد ألهمت هذه المبادئ صناع القرار والعلماء والباحثين والمتخصصين في البيئة والكتاب وأعضاء المجتمع المدني في رحلتهم لتعزيز التنمية المستدامة في العالم.
    Depuis 1993, on prépare activement l'organisation conjointe de deux importantes conférences ministérielles, l'une, sur l'aménagement et le développement durable des zones arides dans le monde arabe, l'autre sur le développement rural et agricole durable dans le monde arabe. UN وتجري منذ عام ١٩٩٣ أعمال تحضيرية حديثة للقيام بتنظيم مشترك لمؤتمرين وزاريين هامين، أحدهما عن إدارة التنمية المستدامة للمناطق الجافة في العالم العربي، والثاني عن التنمية الزراعية والريفية المستدامة في العالم العربي.
    Il importe que les pays en développement puissent bénéficier d'urgence d'un approvisionnement en énergie suffisant qui constitue d'ailleurs une condition préalable au développement socio-économique durable dans le monde industrialisé et dans les pays à économie en transition. UN وتمس الحاجة في البلدان النامية إلى إمدادات كافية من الطاقة، وهي كذلك شرط أساسي للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة في العالم الصناعي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les Parties signataires du Traité, est cruciale pour parvenir à assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde, au profit de tous. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاماً مشتركاً من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي للتحدي المتمثل في توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.
    Enseignements tirés des meilleures pratiques et des partenariats dans la poursuite des objectifs d'un logement adéquat pour tous et d'établissements humains durables dans un monde en pleine urbanisation UN (ج) الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والشراكات في تحقيق مأوى كاف للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في العالم الحضرى
    :: Renforcer la coordination entre le système des Nations Unies et les autres institutions multilatérales oeuvrant dans les domaines des finances, du commerce et du développement afin de soutenir la croissance économique, l'élimination de la pauvreté et le développement durable au niveau mondial; UN :: تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف ودعم النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في العالم كله؛
    13.7 Il est également reconnu que le développement mondial durable exige une intervention nationale et internationale visant à conserver les ressources terrestres d'une manière propice au développement et à éliminer la pauvreté qui constitue l'une des principales causes de dégradation écologique dans le monde en développement. UN ١٣-٧ ومن المسلم به أيضا أن التنمية المستدامة في العالم أجمع تتطلب عملا وطنيا ودوليا لحفظ موارد اﻷرض بأسلوب يفضي الى التنميــة والقضاء على الفقر باعتباره المصدر الرئيسي للتدهور في العالم النامي.
    Nous considérons que le renforcement des fondements moraux et spirituels de la société et le renouveau des valeurs familiales traditionnelles sont indispensables au développement durable du monde et à la compréhension du sens et du but de l'existence humaine. UN وإننا نرى أن تعزيز الأسس الأخلاقية والروحانية للمجتمع وإحياء القيم العائلية التقليدية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة في العالم ولفهم مغزى حياة الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more