"المستدام للأراضي" - Translation from Arabic to French

    • durable des terres
        
    • durable des sols
        
    • viable des terres
        
    • rationnelle des terres
        
    L'utilisation durable des terres arides devrait remplir de multiples fonctions pour le bien de tous. UN وينبغي أن يخدم الاستخدام المستدام للأراضي الجافة وظائف متعددة لما فيه خير العالم.
    Des projets visant à assurer une exploitation durable des terres et des ressources en eau sont en cours en Jordanie, en République arabe syrienne et au Yémen. UN وهناك مشاريع للاستخدام المستدام للأراضي والموارد المائية قيد الإنجاز في الأردن والجمهورية العربية السورية واليمن.
    L'exploitation non durable des terres est un facteur important d'érosion et de désertification, et une menace pour les écosystèmes, car elle mène à la perte d'habitats naturels et à la modification des paysages. UN ويُعدّ الاستخدام غير المستدام للأراضي عاملاً مهماً في التعرية والتصحر وقد يشكل خطراً على النظم الإيكولوجية، مما يؤدي إلى فقدان الموئل الطبيعي وإلى تغيرات في المنظر الطبيعي.
    L'Université a aussi créé des réseaux dans les secteurs de la gestion des ressources naturelles en Afrique et de l'utilisation durable des sols des régions arides, et elle a lancé le Réseau mondial de développement. UN وقد استحدثت الجامعة أيضا شبكات في مجالات ادارة الموارد الطبيعية في افريقيا والاستخدام المستدام للأراضي في المناطق الجافة وبدأت في اقامة شبكة انمائية عالمية.
    Une coalition d'institutions bilatérales et multilatérales comprenant les organismes des Nations Unies a été formée en vue d'appuyer la mise en œuvre de la composante Gestion durable des sols. UN وقد شُكل ائتلاف للمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف، ومن بينها وكالات الأمم المتحدة، ليدعم تنفيذ عنصر الاستغلال المستدام للأراضي.
    Les directives relatives aux secteurs de la sylviculture et de l'élevage ont été mises à jour, de même que les publications sur la permaculture dans les camps ou zones d'installation de réfugiés et sur l'exploitation durable des terres. UN وتم تحديث المبادئ التوجيهية القطاعية المتعلقة بإدارة الغابات والمواشي والمنشورات المتعلقة بالزراعة والثقافة المستديمة في أماكن وجود اللاجئين والاستخدام المستدام للأراضي.
    La protection des paysages culturels du patrimoine mondial et des sites sacrés peut contribuer à faire connaître les principes d'exploitation durable des terres et de préservation de la diversité locale, et devrait s'étendre à la gestion de l'environnement en général. UN ومن شأن حفظ المناظر الثقافية والمواقع المقدسة للتراث العالمي أن يبين مبادئ الاستخدام المستدام للأراضي وصون التنوع المحلي التي ينبغي أن تعم إدارة البيئة المحيطة ككل.
    Le programme de gestion forestière durable ouvre de nouvelles possibilités de financement par le FEM, l'accent principal continuant d'être mis sur la conservation de la diversité biologique et les forêts dans le cadre de l'utilisation durable des terres pour la production de biens publics à l'échelle mondiale. UN إن برنامج الإدارة المستدامة للغابات يتيح فرصا جديدة لتمويل المرفق، مع استمرار التركيز الأساسي على صون التنوع البيولوجي والغابات كجزء من الاستخدام المستدام للأراضي لإنتاج سلع عامة عالمية.
    Il a rappelé également que l'utilisation durable des terres était une condition préalable pour sortir des millions de personnes de la pauvreté, faciliter la sécurité alimentaire et nutritionnelle et protéger l'eau, et que celle-ci était la pierre angulaire du développement durable. UN وأشار إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي شرط مسبق لإخراج بلايين الناس من الفقر، ولتوفير الأمن الغذائي والتغذوي وحماية الإمدادات المائية، وأن ذلك الاستخدام يشكل في الواقع حجر زاوية التنمية المستدامة.
    Stratégie d’utilisation durable des terres du polygone de Semipalatinsk – 600 000 dollars (**) – un an et demi UN استراتيجية للاستخدام المستدام للأراضي في موقع التجارب في سيميبالاتينسك - 000 600 دولار (**)/ سنة ونصف السنة
    La Dominique a créé une base de données fiables permettant de contrôler l'impact de l'actuelle variabilité du climat et dressé de nouvelles cartes des dangers, qui définissent les effets des changements climatiques dans les zones vulnérables et aident à façonner la stratégie pour une utilisation durable des terres et pour le développement du tourisme. UN وأنشأت دومينيكا قاعدة بيانات موثوقة من أجل رصد أثر التباين الحالي في المناخ؛ وأوجدت خرائط جديدة للمخاطر تحدد الأثر المترتب على تغير المناخ في المناطق المعرضة للخطر، كي تستعين بها إستراتيجيات الاستخدام المستدام للأراضي والتنمية الساحلية.
    Au Turkménistan, les relations se rapportant aux terres sont régies par le Code foncier, lequel a pour objet de créer les conditions permettant l'utilisation et la conservation durable des terres, la protection et l'amélioration de l'environnement, le développement de la production agricole, la mise en œuvre de diverses formes d'activités économiques exploitant les terres et la promotion de la libre entreprise sur le territoire turkmène. UN وينظم قانون الأراضي العلاقات المتعلقة بالأرض في تركمانستان، وهو يهدف إلى تهيئة الظروف من أجل الاستخدام المستدام للأراضي والمحافظة عليها وحماية وتحسين البيئة، وتطوير الإنتاج الزراعي، وتنفيذ مختلف أشكال الأنشطة الاقتصادية لاستغلال الأراضي وتشجيع المشاريع الحرة في مختلف أنحاء البلاد.
    128. Afin de promouvoir des moyens de subsistance durables dans les zones touchées et d'encourager la participation du secteur privé à la lutte contre la désertification, des mesures législatives devraient être consacrées aux droits d'utilisation durable des terres et à la garantie des investissements. UN 128- وتعزيزاً لسبل المعيشة المستدامة في المناطق المتأثرة وحفزاً لمشاركة القطاع الخاص في مكافحة التصحر، ينبغي أن تتناول التدابير التشريعية حقوق الاستخدام المستدام للأراضي وتضمن الاستثمارات.
    Toutefois, en 2000, on a relativement peu insisté sur les résultats au niveau de l'utilisation durable des terres et de l'adoption de techniques agricoles plus efficaces; les rapports dans ce domaine ont été essentiellement présentés par les bureaux de pays des régions de l'Afrique et des États arabes, par exemple, ceux du Burkina Faso, du Maroc et du Rwanda. UN ومع ذلك كان هناك تركيز قليل نسبيا في عام 2000 على النتائج الموجهة نحو الاستخدام المستدام للأراضي وتطبيق تقنيات زراعية أكثر فعالية، حيث انحصرت الأنشطة المبلغ عنها على الأغلب في المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي للدول العربية، على سبيل المثال في بوركينا فاسو ورواندا والمغرب.
    Sachant qu'une utilisation durable des terres et des activités visant à créer un monde où la dégradation des sols ne soit plus un problème dans les zones arides contribueraient à ralentir les flux de migration forcée et à réduire les conflits pour la terre et l'eau dans les zones dégradées, UN ' ' وإذ تشير إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي والعمل على وقف تدهورها في المناطق الجافة من شأنهما أن يسهما في التخفيف من موجات الهجرة الاضطرارية والحد من الاقتتال على الأراضي والموارد المائية في المناطق المتدهورة،
    Pourquoi, alors, laissons-nous ces terres précieuses, qui nourrissent une population importante, se dégrader en raison d'une utilisation non durable des sols et de l'eau et des conséquences des changements climatiques? UN إذن، فلماذا نسمح بتدهور هذه الأراضي القيمة، التي يعتمد عليها الكثير من الناس في معيشتهم، نتيجةً للاستخدام غير المستدام للأراضي والمياه وتأثير تغير المناخ؟
    Les problèmes les plus urgents dans le domaine de l'environnement, notamment la gestion des ressources en eau et des déchets solides, l'utilisation durable des sols et la gestion urbaine, ne peuvent être résolus sans une décentralisation des politiques et des instruments liés à l'environnement et sans une répartition plus équilibrée des dépenses, tant publiques que privées, notamment au niveau local. UN إذ إن إيجاد حل للمشاكل البيئية ذات الأولوية العالية، بما في ذلك إدارة الموارد المائية والنفايات الصلبة، والاستخدام المستدام للأراضي والإدارة الحضرية، يستلزم العمل باللامركزية في السياسات والأدوات البيئية، وتوزيعا أكثر إنصافا للنفقات العامة والخاصة على السواء على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il a insisté sur le fait que d'ici à 2050, l'accroissement de la population urbaine aura pris de telles proportions qu'il importe dès maintenant d'adopter une stratégie intégrée de production alimentaire, de conversion des terres, d'aménagement du territoire, d'utilisation des forêts et de gestion durable des sols. UN وسلط الضوء على الـتحول السكاني إلى المراكز الحضرية الذي سيحدث بحلول عام 2050، الأمر الذي سيتطلب نهجا متكاملا لإنتاج الأغذية وتغيير استخدام الأراضي ولإدارة الأراضي واستخدام الغابات والاستخدام المستدام للأراضي.
    a) Le crédit bancaire destiné à l'application de technologies éprouvées ou à la mise au point de technologies nouvelles constitue un instrument efficace pour lier la gestion durable des sols au développement économique. UN (أ) الائتمان المصرفي لتطبيق التكنولوجيات المختبرة أو استحداث تكنولوجيات جديدة يشكل أداة قوية لربط الاستخدام المستدام للأراضي بالتنمية الاقتصادية.
    Les forces qui provoquent l'usage non viable des terres sont les politiques agricoles, la gouvernance foncière et la régulation des marchés. UN وتشمل القوى التي تدفع بالاستخدام غير المستدام للأراضي السياسات الزراعية وإدارة الأراضي وتنظيم الأسواق.
    Les gouvernements sont invités à prendre en considération le rôle stratégique des administrations locales pour une utilisation écologiquement rationnelle des terres. UN 22 - وتُحثّ الحكومات على مراعاة الدور الاستراتيجي الذي تقوم به السلطات المحلية في مجال الاستعمال المستدام للأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more