"المستهلكين في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les consommateurs des pays
        
    • les ménages des pays
        
    • consommateurs dans les pays
        
    • les consommateurs de pays
        
    • les ménages dans les pays
        
    • des consommateurs des pays
        
    • consommateurs des pays en
        
    • consommation dans les pays
        
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    En dépit des différences selon les régions et les pays, si les dépenses de population et de la lutte contre le sida correspondent à l'ensemble des dépenses de santé, on peut supposer que les ménages des pays en développement assument plus de la moitié des dépenses de population. UN وثمة تباينات في هذا الإنفاق بين المناطق والبلدان، إلا أنه إن كان الإنفاق على الأنشطة السكانية والأنشطة المتعلقة بالإيدز يتماشى بالكامل مع الإنفاق على الصحة بشكل عام، يصح افتراض أن المستهلكين في البلدان النامية يتحملون أكثر من نصف عبء النفقات السكانية.
    En fait, c'étaient les consommateurs dans les pays industrialisés qui demandaient qu'il soit tenu compte des aspects environnementaux dans la production de biens. UN والواقع أن المستهلكين في البلدان الصناعية هم الذين يطالبون بمراعاة الجوانب البيئية في إنتاج السلع.
    Les acheteurs doivent encourager les producteurs à appliquer des méthodes de production agroécologiques, de plus en plus réclamées par les consommateurs de pays très rémunérateurs. UN ويتعين أن يزيد المشترون من تشجيعهم للمنتجين على اتباع أساليب إنتاج زراعي غير ضارة بالبيئة الإيكولوجية، وهي مسألة يتزايد الطلب عليها وسط المستهلكين في البلدان ذات القيم العالية.
    Bien qu'il existe des différences entre régions et pays, si les dépenses en matière de population et de lutte contre le sida suivent fidèlement les dépenses de santé en général, on peut alors supposer sans craindre de se tromper que les ménages dans les pays en développement assurent plus de la moitié des dépenses pour les activités en matière de population. UN وبالرغم من وجود تباينات بين المناطق والبلدان، فإذا ظل الإنفاق على الأنشطة السكانية والأنشطة المتعلقة بالإيدز متماشيا تماما مع الإنفاق على الصحة عموماً، جاز لنا أن نفترض تحمل المستهلكين في البلدان النامية أكثر من نصف عبء النفقات السكانية.
    À plus long terme, les progrès dépendront de changements radicaux du mode de vie des consommateurs des pays développés. UN ففي اﻷجل الطويل، سيتوقف التقدم على تحقيق تغييرات أعمق في أسلوب حياة المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو.
    Les marchés sont ravitaillés en produits alimentaires. Le problème est que les consommateurs des pays en développement ne peuvent pas les acheter en raison de leurs prix élevés. UN فالأسواق تغص بالمواد الغذائية، لكن المشكلة أن المستهلكين في البلدان النامية يعجزون عن شرائها بسبب أسعارها العالية.
    Ainsi, les exportations de textile du Bangladesh n'ont guère été touchées jusqu'à la mi-2009, car les consommateurs des pays industrialisés se sont tournés vers des produits meilleur marché et les producteurs ont pu baisser les prix. UN فعلى سبيل المثال، لم يتأثر مصدرو الملابس من بنغلاديش كثيرا حتى منتصف عام 2009 نظرا لأن المستهلكين في البلدان الصناعية تحولوا إلى شراء منتجات أرخص وتمكن المنتجون من تخفيض الأسعار.
    Par ailleurs, la recherche et développement agricole risque de délaisser largement les champs d'étude qui correspondent aux besoins des pays en développement, au profit de ceux qui intéressent les consommateurs des pays riches, par exemple la sûreté des aliments et les questions d'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يصبح الكثير من مجالات البحوث والتنمية الزراعية أقل صلة باحتياجات البلدان النامية، وموجهة أكثر نحو اهتمامات المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو، مثل قضايا سلامة الأغذية والبيئة.
    Du fait de la déréglementation et de la libéralisation, les consommateurs des pays en développement et des pays en transition se trouvaient en présence de produits et de services peu sûrs et confrontés à des pratiques commerciales frauduleuses. UN ومن ثم فإن عمليات إلغاء الضوابط التنظيمية والتحرير قد عرضت المستهلكين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لمنتجات وخدمات غير مأمونة وممارسات تجارية احتيالية.
    53. les consommateurs des pays en développement, tout comme ceux des pays développés, s'intéressaient de plus en plus aux produits de marque - dont beaucoup étaient importés. UN 53- وأضاف قائلاً إن المستهلكين في البلدان النامية، مثلهم مثل المستهلكين في البلدان المتقدمة، قد أصبحوا يهتمون بشكل متزايد بالمنتجات التي تحمل أسماء علامات تجارية - والتي يستورد جزء كبير منها.
    Cependant, la mondialisation rend difficile l'évaluation de l'intensité de l'utilisation des ressources, au niveau national ou régional, car les consommateurs des pays développés ont de plus en plus recours à des produits consommant énormément de ressources et provenant de pays en développement. UN 17 - بيد أن عولمة الإنتاج تجعل من الصعب تقدير كثافة الموارد وطنيا أو إقليميا، لأن المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو يستوردون بشكل متزايد المنتجات الكثيفة الموارد من البلدان النامية.
    La situation varie selon les régions et les pays, mais si ces dépenses et les dépenses consacrées à la lutte contre le sida ont une structure comparable à celle de l'ensemble des dépenses de santé, on peut en déduire que les ménages des pays en développement supportent plus de la moitié des dépenses relatives à la population. UN ومع وجود تباينات بين المناطق والبلدان، إذا كان الإنفاق على الأنشطة السكانية والمتعلقة بالإيدز متسقا تماما مع الإنفاق في المجال الصحي بشكل عام، فلا ضير في افتراض أن المستهلكين في البلدان النامية يتحملون عبء دفع أكثر من نصف النفقات السكانية.
    En dépit des différences selon les régions et les pays, si les dépenses de population et de la lutte contre le sida correspondent à l'ensemble des dépenses de santé, on peut en déduire que les ménages des pays en développement assument plus de la moitié des dépenses de population. UN وعلى الرغم من وجود أوجه تباين بين المناطق والبلدان، فإنه إذا ما كان نمط الإنفاق على الأنشطة السكانية والأنشطة المتعلقة بالإيدز يتوافق تماما مع نمط الإنفاق على الصحة بصفة عامة، يمكن الخلوص بثقة إلى الاستنتاج بأن المستهلكين في البلدان النامية يتحملون أكثر من نصف عبء النفقات في مجال الأنشطة السكانية.
    En dépit de différences selon les régions et les pays, si les dépenses de population et de la lutte contre le sida sont proportionnelles aux dépenses de santé, prises dans leur ensemble, on peut en déduire que les ménages des pays en développement assument plus de la moitié des dépenses relatives à la population. UN ومع وجود اختلافات بين المناطق والبلدان، إلا أنه بافتراض أن الإنفاق على الأنشطة السكانية والإيدز يتفق مع نمط الإنفاق على الصحة بوجه عام، يمكن الافتراض بشيء من اليقين أن المستهلكين في البلدان النامية يدفعون أكثر من نصف الإنفاق على الأنشطة السكانية.
    À l'autre bout de la chaîne de production, certains groupes de consommateurs dans les pays développés sont, grâce à l'efficacité de leurs campagnes de sensibilisation, devenus des acteurs incontournables qui influent sur l'orientation, la portée et l'évaluation des codes de conduite. UN وعلى الطرف الآخر من سلسلة الانتاج، أصبحت مجموعات المستهلكين في البلدان النامية، بفضل فعاليتها في جلب انتباه الجمهور إلى مشاغلها، قوة هامة في توجيه مدونات سلوك الشركات وتغطيتها وتقييمها.
    Des exemplaires de la Liste sont également envoyés, sur demande, aux associations de consommateurs dans les pays en développement, notamment celles qui mènent des actions dans les domaines de l’environnement et du développement durable. UN وتُرسل أيضا نسخ من القائمة، عند الطلب، إلى مجموعات المستهلكين في البلدان النامية، وخاصة المجموعات التي تهتم بصفة أساسية باﻷنشطة البيئية واﻷنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    32. Les études entreprises contiennent toutes une partie consacrée aux effets que les normes écologiques et les goûts des consommateurs dans les pays industrialisés pourraient exercer sur le commerce. UN ٢٣- وفي كل من هذه الدراسات هناك قسم يبحث اﻵثار التي يحتمل أن تحدثها معايير المنتجات المتعلقة بالبيئة على التجارة، باﻹضافة إلى تفضيلات المستهلكين في البلدان الصناعية.
    Il conviendrait en outre d'ajouter à la fin du premier alinéa une mention particulière concernant les consommateurs de pays en développement et de pays sortis d'un conflit. UN وينبغي أيضا إضافة إشارة إلى المستهلكين في البلدان النامية وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع في نهاية الفقرة الفرعية الأولى.
    Bien qu'il existe des différences entre régions et pays, si les dépenses en matière de population et de lutte contre le sida suivent fidèlement les dépenses de santé en général, on peut alors supposer sans craindre de se tromper que les ménages dans les pays en développement assurent plus de la moitié des dépenses pour les activités en matière de population. UN وبالرغم من وجود تباينات بين المناطق والبلدان، فمن الممكن افتراض أن المستهلكين في البلدان النامية يتحملون أكثر من نصف عبء النفقات المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية ومعالجة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إذا كانت تلك النفقات تتماشى تماما مع الإنفاق على الصحة عموماً.
    Les prix élevés nuisent aussi à la qualité de vie des consommateurs des pays développés. UN وكذلك يحدّ ارتفاع الأسعار من رفاه المستهلكين في البلدان النامية.
    La baisse de la demande de produits de consommation dans les pays occidentaux risque de se répercuter sur l'économie des pays africains, y compris de ceux qui exportent leurs produits dans le cadre d'accords tels que l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique). UN ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more