Entre—temps, de plus, ces États ont été rejoints par d'autres, encouragés par les succès impressionnants de la Conférence ces dernières années et inspirés par une volonté de participer de manière constructive aux futures négociations. | UN | وفي نفس الوقت، انضمت أيضاً دول أخرى إلى تلك الدول وقد شجعها على ذلك النجاح الباهر الذي أحرزه المؤتمر في السنوات اﻷخيرة وألهمتها الرغبة في المشاركة بطريقة بناءة في المفاوضات المقبلة. |
Il invite la RPDC à participer de manière active à l'examen périodique universel et à soumettre des rapports aux différents mécanismes du système des Nations Unies et estime que, contrairement à la position exprimée par la RPDC dans son rapport, les droits de l'homme ne relèvent pas de la souveraineté nationale mais ont un caractère universel. | UN | ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المشاركة بطريقة فعالة في الاستعراض الدوري الشامل وإلى الامتثال لتقارير مختلف آليات منظومة الأمم المتحدة وهو يرى، بخلاف الموقف الذي أعربت عنه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تقريرها، أن حقوق الإنسان ليست مستمدة من السيادة القومية بل هي ذات طابع عالمي. |
Mme Christiana Figueres, Secrétaire exécutive de la Convention, a affirmé que, dans le cadre du processus des changements climatiques, ce qui compte le plus dans le renforcement des capacités est de démocratiser la participation à deux niveaux: entre les pays, car cela permet à toutes les Parties de participer de manière équitable; et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ١٢- وأكدت السيدة كريستيانا فيغيريس، الأمينة التنفيذية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، أن نقطة الأساس لبناء القدرات في عملية تغير المناخ هي انتهاج الديمقراطية في المشاركة على مستويين: الأول فيما بين البلدان، من حيث إنها تمكن جميع الأطراف من المشاركة بطريقة عادلة؛ والثاني في داخل كل بلد. |
:: Le Programme de partenariats pour la jeunesse d'ECPAT cherche à garantir le droit des enfants de participer de manière active et efficace aux réformes sociales ainsi qu'à l'action contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales comme acteurs sociaux, partenaires et détenteurs de droits légitimes, et non comme simples bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | ويسعى برنامج الشراكة مع الشباب التابع للمؤسسة إلى ضمان حق الأطفال في المشاركة بطريقة نشطة ومجدية في التغيير الاجتماعي والأعمال التي يضطلع بها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية كعناصر اجتماعية فاعلة مشروعة وشركاء وأصحاب حقوق، وليس كمستفيدين من الرعاية الاجتماعية. |
La délégation mexicaine continuera de participer de façon constructive à la définition du mandat du Haut Commissaire, en se référant à cet égard aux engagements pris dans la Déclaration et le Plan de Vienne. | UN | إن وفد المكسيك سيواصل المشاركة بطريقة بناءة في تعريف ولاية المفوض السامي وذلك بالرجوع في هذا الصدد إلى التعهدات التي اتخذت في إعلان وخطة عمل فيينا. |
a) Les enfants puissent participer de manière effective et constructive au règlement de toutes les questions les concernant, y compris aux procédures pénales, civiles et administratives; | UN | (أ) أن تتاح للأطفال فرصة المشاركة بطريقة فعالة وهادفة في جميع المسائل التي تمسهم، بما في ذلك الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية؛ |
Le droit d'avoir accès à la justice suppose également que les enfants puissent participer de manière effective et constructive au règlement de toutes les questions les concernant, y compris aux procédures pénales, civiles et administratives. | UN | 46- الحق في الوصول إلى العدالة يتطلب أيضاً أن يتمكن الأطفال من المشاركة بطريقة فعالة وهادفة في جميع المسائل التي تمسهم، بما في ذلك الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية. |
a) Les enfants puissent participer de manière effective et constructive au règlement de toutes les questions les concernant, y compris aux procédures pénales, civiles et administratives; | UN | (أ) أن تتاح للأطفال فرصة المشاركة بطريقة فعالة وهادفة في جميع المسائل التي تمسهم، بما في ذلك الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية؛ |
20. Les pays en développement sans littoral continueront de participer de manière unifiée, cohérente et organisée aux réunions et discussions pertinentes en matière de commerce et de développement, comme les conférences ministérielles de la CNUCED et de l'OMC. | UN | 20 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تواصل المشاركة بطريقة موحدة ومتسقة ومنظمة في الاجتماعات والمناقشات ذات الصلة المتعلقة بالتجارة والتنمية مثل، المؤتمرات الوزارية التي ينظمها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Elle définit l'intégration comme étant < < un processus à double sens par lequel un étranger manifeste sa volonté de participer de manière durable à la vie de la société d'accueil, qui, sur le plan social, économique, politique et culturel, prend à son égard toutes les dispositions afin d'encourager et de faciliter cette démarche. > > . | UN | ويعرّف هذا القانون الإدماج بأنه " عملية تسير في اتجاهين، يعرب فيها الأجنبي عن رغبته في المشاركة بطريقة دائمة في حياة المجتمع المستقبِل له، فيتخذ هذا المجتمع تجاهه على كل من المستوى الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي كل الإجراءات الممكنة لتشجيعه وتيسير هذا الإجراء. " |
e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant la situation et les besoins des jeunes, et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive à la prise de décisions; | UN | )ﻫ( ينبغي لكي دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية صنع القرار؛ |
e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant leur situation et leurs besoins et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive au processus de prise de décisions; | UN | )ﻫ( ينبغي لكل دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على أساس بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم، وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية اتخاذ القرارات؛ |
e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant la situation et les besoins des jeunes, et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive à la prise de décisions; | UN | )ﻫ( ينبغي لكي دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية صنع القرار؛ |
Ces aspects doivent être examinées plus avant à tous les niveaux, en mettant l'accent sur la participation des jeunes aux niveaux communautaire et local, où ils peuvent apporter de nombreuses contributions de qualité et peuvent améliorer leurs compétences et acquérir une expérience qui leur permettra de participer de manière plus constructive et d'être plus productifs sur les plans social et économique. | UN | وينبغي تطوير هذه الجوانب على جميع المستويات، مع التركيز على مشاركة الشباب على مستوى المجتمع والمستويات المحلية، حيث يتمتعون بالكثير من المساهمات النوعية التي يمكنهم تقديمها، وحيث يستطيعون تطوير المهارات والخبرات التي تمكنهم من المشاركة بطريقة أكثر جدوى، وأكثر إنتاجية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
96. Nous continuerons de participer de manière constructive aux travaux, institutions et organes des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales qui s'occupent des peuples autochtones, comme l'Instance permanente sur les questions autochtones, le Groupe de travail sur les populations autochtones et la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains. | UN | 96- وسنواصل المشاركة بطريقة بناءة في العمليات والمؤسسات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف المكرسة للشعوب الأصلية، مثل المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
4. Note que les discussions entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les deux parties se poursuivent et demande instamment aux deux parties d'y participer de façon constructive; | UN | ٤ - يلاحظ استمرار المناقشات بين الممثل الخاص لﻷمين العام والجانبين، ويحث الجانبين على المشاركة بطريقة بناءة؛ |
4. Note que les discussions entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les deux parties se poursuivent et demande instamment aux deux parties d'y participer de façon constructive; | UN | 4 - يلاحظ استمرار المناقشات بين الممثل الخاص للأمين العام والجانبين، ويحث الجانبين على المشاركة بطريقة بناءة؛ |