"المشاكل وأن" - Translation from Arabic to French

    • problèmes et
        
    Nous devons reconnaître collectivement ces problèmes et chercher à les résoudre. UN وينبغي لنا أن نعترف، على نحو جماعي، بهذه المشاكل وأن نتصدى لها.
    Elle est persuadée que pour être global, le développement doit s'occuper des causes profondes de ces problèmes et transformer les structures de l'injustice. UN ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم.
    Le représentant demande au Rapporteur spécial de décrire brièvement ces problèmes et de présenter les données d'expérience qu'il a recueillies sur cette question. UN وطلب من المقرر الخاص أن يصف بإيجاز هذه المشاكل وأن يعرض المعلومات العملية التي تلقاها بهذا الشأن.
    La Conférence d'examen devrait s'appuyer sur le succès de la Convention, trouver les moyens de surmonter les problèmes et transformer les divergences en convergences. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يبني على نجاح الاتفاقية وأن يجد سبلا للتغلب على المشاكل وأن يحول الاختلافات إلى اتفاقات.
    Moyennant la coopération de tous les pays de la région, nous pourrions faire face à ces problèmes et relever ensemble les défis de demain. UN وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد.
    La délégation soudanaise espère qu'il sera tenu compte de ces problèmes et qu'un nouveau délai sera fixé. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تراعى تلك المشاكل وأن يحدد موعد نهائي جديد.
    Elle espère que la CDI et le Rapporteur spécial reconnaîtront ces problèmes et prendront les mesures qui s'imposent. UN وقال إنه يأمل أن تدرك اللجنة والمقرر الخاص تلك المشاكل وأن يتخذا التدابير الملائمة لمعالجتها.
    C'est pourquoi je lance de nouveau un appel au Conseil de sécurité pour qu'il examine sérieusement ces problèmes et prenne les mesures voulues pour prévenir de nouveaux conflits armés. UN وتبعا لذلك أناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن ينظر بجدية في هذه المشاكل وأن يتخذ التدابير المناسبة لتفادي المزيد من المنازعات المسلحة.
    Nombreux sont ceux qui croient encore que les forces du marché peuvent résoudre tous les problèmes et que les courants financiers privés peuvent remplacer graduellement l'aide publique au développement. UN وأضاف أن هناك كثيرين يرون أن قوات السوق تستطيع أن تحل جميع المشاكل وأن تيارات الأموال الخاصة ينبغي أن تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل تدريجي.
    On y a incorporé des dispositifs qui détectent automatiquement les problèmes et rétablissent le service après les incidents de fonctionnement. UN وهذا المرفق مجهز بخصائص تستطيع اﻵن أن تكتشف المشاكل وأن تصلح العمليات بصورة تلقائية عند قصور الشبكة عن العمل بالطريقة السوية.
    Ces délégations ont fait observer aussi, entre autres, que le Secrétaire général pourrait fournir dans son rapport annuel davantage d'observations analytiques, identifier des problèmes et faire des recommandations concrètes. UN ولاحظت أيضا أنه يمكن للأمين العام، في جملة أمور، أن يقدم في تقريره السنوي المزيد من التعليقات التحليلية، وأن يحدد المشاكل وأن يقدم توصيات محددة في مجال السياسة العامة.
    61. Il n'est, dès lors, certainement pas superflu pour la Commission du Droit international de prendre position sur ces problèmes et de le faire rapidement. UN ١٦ - وأصبح إذن من الضروري أن تتخذ لجنة القانون الدولي موقفا إزاء هذه المشاكل وأن تقوم بذلك على وجه السرعة.
    n) Que les Etats parties précisent dans leurs rapports l'étendue de ces problèmes et indiquent les mesures prises ainsi que leurs effets; UN )ن( ينبغي أن تذكر الدول اﻷطراف في تقاريرها مدى حدوث هذه المشاكل وأن تشير الى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    n) Que les Etats parties précisent dans leurs rapports l'étendue de ces problèmes et indiquent les mesures prises ainsi que leurs effets; UN )ن( ينبغي أن تذكر الدول اﻷطراف في تقاريرها مدى حدوث هذه المشاكل وأن تشير الى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    Reconnaissant que la santé maternelle était un domaine d'intervention complexe, les délégations ont noté qu'il n'y avait pas de baguette magique pour résoudre les problèmes et qu'une approche multisectorielle était nécessaire. UN وقال أحد الوفود الذي لاحظ أن صحة الأم مجال عمل معقد أنه لا توجد وسيلة سحرية لحل المشاكل وأن ما يلزم هو نهج متعدد القطاعات.
    Reconnaissant que la santé maternelle était un domaine d'intervention complexe, les délégations ont noté qu'il n'y avait pas de baguette magique pour résoudre les problèmes et qu'une approche multisectorielle était nécessaire. UN وقال أحد الوفود الذي لاحظ أن صحة الأم مجال عمل معقد أنه لا توجد وسيلة سحرية لحل المشاكل وأن ما يلزم هو نهج متعدد القطاعات.
    La communauté internationale devrait tenter sérieusement d'aborder ces problèmes et de créer des structures économiques et politiques appropriées et efficaces, ce qui aurait des incidences directes sur la situation de millions d'enfants sur toute la planète. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعقد العزم بجدية على تناول هذه المشاكل وأن ينشئ هياكل اقتصادية وسياسية مناسبة وفعالة، الأمر الذي سيؤثر مباشرة في حالة ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    C'est un autre défi dont la magnitude réelle doit être considérée en fonction de l'ampleur des problèmes et que doivent en conséquence relever tant la communauté internationale que les pays africains eux-mêmes. UN وهذا تحد آخر يجب أن ينظر إلى ضخامته الحقيقية في إطار مستوى المشاكل وأن يجري التصدي له وفقا لذلك من جانب المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية نفسها.
    n) Que les États parties précisent dans leurs rapports l'étendue de ces problèmes et indiquent les mesures prises ainsi que leurs effets; UN (ن) ينبغي أن تذكر الدول الأطراف في تقاريرها مدى حدوث هذه المشاكل وأن تشير إلى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    Les techniques spatiales, avec les satellites d'observation de la Terre et de télécommunications, permettent d'atténuer nombre de ces problèmes et de contribuer à stabiliser la situation plus rapidement. UN وباستطاعة تكنولوجيا الفضاء ، المتمثلة في سواتل رصد الأرض وسواتل الاتصالات أن تخفف كثيرا من هذه المشاكل وأن تساعد على استقرار الحالة في أعقاب الكوارث بصورة أسرع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more