"المعايير السياسية" - Translation from Arabic to French

    • critères politiques
        
    • paramètres politiques
        
    • comparative des politiques
        
    Ce mécanisme est prévisible, transparent et fondé sur la coopération plutôt que sur des critères politiques. UN والمشروع يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية ويقوم على التعاون بدلا من المعايير السياسية.
    Les critères politiques doivent aussi être pris en considération lors du choix d'un lieu. UN وينبغي أيضاً أن تراعى المعايير السياسية عند اختيار الموقع.
    À l'instar d'autres organisations internationales, mon Bureau est intervenu pour faire en sorte que ces nominations soient fondées sur les qualifications professionnelles et non sur des critères politiques. UN وقد تدخل مكتبي إلى جانب المنظمات الدولية اﻷخرى لكفالة إجراء التعيينات القضائية بالاستناد إلى المؤهلات المهنية بدلا من المعايير السياسية.
    Le Pérou a lancé un appel au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, en insistant sur le fait que, cependant que le système redouble d'efforts pour déterminer des critères politiques et juridiques applicables aux personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, des mesures immédiates de coopération s'imposent pour appuyer les efforts nationaux. UN وقد وجهت بيرو نداء إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، مؤكدة على أن هناك حاجة فورية إلى اتخاذ تدابير تعاونية لدعم الجهود الوطنية فيما يسعى النظام إلى تحديد المعايير السياسية والقانونية لمعالجة مسألة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Le Protocole détermine les paramètres politiques et juridiques pour le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité et dans la dignité, leur réintégration dans la vie économique, politique et sociale du pays et pour la restauration de leurs droits civils et patrimoniaux et la garantie de leur sécurité. UN ويحدد البروتوكول المعايير السياسية والقانونية للعودة الطوعية للاجئين والمشردين عنوة الى ديارهم في جو يتسم بالسلامة والكرامة واندماجهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد وكذلك استعادة حقوقهم المدنية والمتعلقة بالممتلكات وضمان أمنهم.
    57. L’analyse comparative des politiques peut en outre servir d’instrument de la politique et des transformations sociales. UN ٥٧ - ويمكن لعملية وضع المعايير السياسية أن تكون أيضا وسيلة من وسائل السياسة والتغيير في الساحة الاجتماعية.
    Il est vrai que le Secrétaire général en exercice s'est engagé à introduire des réformes et à assurer une bonne gestion. Mais il n'est pas certain que les futurs Secrétaires généraux seront du même avis et il est très probable qu'ils ne le seront pas, tant que les critères politiques l'emporteront sur la compétence administrative dans le processus de sélection. UN صحيح أن اﻷمين العام الحالي التزم بالاصلاح والادارة السليمة، بيد أنه لا يوجد تأكيد بأن غيره من اﻷمناء العامين سيكونون في المستقبل من نفس النوعية، وهناك احتمال قوي بأنهم لن يكونوا كذلك، ما دامت المعايير السياسية تهيمن على الكفاءة الادارية في عملية الاختيار.
    Il est d'ailleurs paradoxal que la Turquie, tout en militant pour sa propre adhésion à l'Union européenne, s'oppose à l'adhésion d'un État souverain qui, comme indiqué à plusieurs reprises dans les rapports de la Commission européenne, remplit tous les critères politiques et économiques d'entrée. UN ومن المفارقات، بالطبع، أن تركيا في الوقت الذي تعمل فيه على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تعترض على انضمام دولة ذات سيادة وتتوافر فيها، حسبما ذكر مرارا في تقارير اللجنة الأوروبية، جميع المعايير السياسية والاقتصادية للانضمام.
    Les règles et principes du droit international n'autorisent en aucun cas l'OTAN ni aucune autre autorité ou organisation militaire ou civile à appliquer des critères politiques ou à décider de son propre chef qu'elle peut recourir à la force pour tuer des personnes et détruire des biens. UN وقواعد القانون الدولي ومبادئه لا تعطي في أي حال من اﻷحوال لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أو ﻷية سلطات أو منظمات عسكرية أو مدنية أخرى سلطة تطبيق المعايير السياسية وحرية اتخاذ قرارات بشأن إمكانية استعمالها القوة لقتل الناس وتدمير الممتلكات.
    s. L’application de procédures de gestion propres à favoriser un développement durable au niveau de territoires délimités selon des critères politiques et administratifs ou géographiques (dans certains pays à préciser); UN ق - تطبيق إجراءات إدارية للنهوض بالتنمية المستدامة على مستوى اﻷراضي المحددة على أساس المعايير السياسية واﻹدارية أو الجغرافية في بلدان من المنطقة تحدد لاحقا؛
    s. L’application de procédures de gestion propres à favoriser un développement durable au niveau de territoires délimités selon des critères politiques et administratifs ou géographiques (dans certains pays à préciser); UN ق - تطبيق إجراءات إدارية للنهوض بالتنمية المستدامة على مستوى اﻷراضي المحددة على أساس المعايير السياسية واﻹدارية أو الجغرافية في بلدان من المنطقة تحدد لاحقا؛
    Cette évolution a amené le PNUD à élaborer la notion de développement humain qui porte sur toute une série de critères politiques, économiques et sociaux mais ne tient pas compte de la culture. UN وقالت إن هذا التطور قد حمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استحداث مفهوم التنمية البشرية الذي يأخــذ في الاعتبــار مجموعة كاملة من المعايير السياسية والاقتصادية والاجتماعية ولكنه لا يأخذ في الاعتبار البعد الثقافي.
    Nous savons tous que les groupes régionaux sont très divisés quant au choix des pays à élever au rang de membre permanent. Nous nous rendons compte également qu'ils ne peuvent pas convenir de critères politiques objectifs pour faire leur choix. UN نحن جميعا ندرك أن المجموعات الإقليمية تنقسم انقساما عميقا بشأن البلدان التي ينبغي ترفيعها من مجموعاتها إلى وضع الأعضاء الدائمين، كما ندرك أنه لا يمكنها أن تتفق على المعايير السياسية الموضوعية للاختيار.
    Sont également préoccupants les critères politiques sur lesquels s'appuie l'imposition ou la levée de sanctions, critères qui répondent à la volonté d'un seul État ou d'une poignée d'États. UN 43 - وذكر أن مما يبعث على القلق أيضا المعايير السياسية لنظام الجزاءات الذي تتحكم دولة واحدة أو عدد قليل من الدول في فرضه وإزالته.
    ISTANBUL – Il y a encore quelques années, l’Europe figurait au premier plan dans l’agenda de la Turquie. Le gouvernement fraîchement élu de Recep Tayyip Erdogan s’était embarqué dans une série de réformes ambitieuses visant à satisfaire aux critères politiques d’adhésion à l’Union européenne. News-Commentary اسطنبول ـ قبل بضعة أعوام فقط أصبحت أوروبا على رأس جدول أعمال تركيا. ولقد باشرت حكومة رجب طيب أردوغان المنتخبة حديثاً آنذاك في سلسلة من الإصلاحات الطموحة لتلبية المعايير السياسية اللازمة لعضوية الاتحاد الأوروبي. وبحلول نهاية العام 2004 قرر الاتحاد الأوروبي افتتاح محادثات الانضمام.
    :: Gouvernance : < < un Monténégro qui prenne la forme d'une société démocratique dans laquelle les droits de l'homme soient pleinement respectés grâce à l'état de droit, la transparence de l'État et la reddition de comptes [...], qui remplisse les critères politiques d'adhésion à l'UE et soit prêt à assumer les obligations afférentes > > ; UN :: الحكم: " مجتمع ديمقراطي في الجبل الأسود يحترم حقوق الإنسان ويمتثل لها على نحو كامل من خلال إرساء سيادة القانون والشفافية والمساءلة الحكومية. ويكون قادرا على استيفاء المعايير السياسية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ومستعدا للوفاء بالتزامات عضوية الاتحاد الأوروبي " ؛
    La mise en œuvre des recommandations du Comité des Nations Unies a été reprise dans les priorités de tous les programmes nationaux 20052010 pour l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne, dans le cadre de critères politiques dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN 75 - وأدرج تنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة ضمن أولويات جميع البرامج الوطنية لانضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي (2005-2010)، في إطار المعايير السياسية في مجال المساواة بين الجنسين.
    M. Haj Ibrahim (République arabe syrienne) indique que son pays est très préoccupé par la politique de double langage et la prévalence de critères politiques dans l'application du régime de sanctions. UN 30 - السيد الحاج إبراهيم (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده يشعر بقلق بالغ إزاء سياسة ازدواج المعايير وسيادة المعايير السياسية في تطبيق نظام الجزاءات.
    Mme Ogata (Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés) fait observer que les critères politiques, religieux ou autres ne jouent aucun rôle dans la façon dont le Haut Commissariat distribue son aide aux réfugiés. UN 37 - السيدة أوغاتا (مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين): قالت إن المعايير السياسية أو الدينية أو غيرها ليس لها أي دخل في طريقة توزيع المفوضية لمساعداتها على اللاجئين.
    - D'harmoniser les paramètres politiques fondamentaux d'une solution politique pour le Kosovo-Metohija en coopération avec le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que d'organiser et de conduire des élections conformément à la législation en vigueur dans la République de Serbie et en République fédérale de Yougoslavie. UN - مواءمة المعايير السياسية الأساسية لحل سياسي لكوسوفو وميتوهيا، بالتعاون مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك تنظيم وإجراء الانتخابات وفقا للتشريع القائم لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Alors que les pays en développement et les pays à économies en transition s’efforcent de reformuler leurs propres objectifs au sein d’une économie mondiale de plus en plus interdépendante, les échanges mutuels et l’apprentissage dans les divers domaines d’action des pouvoirs publics revêtent une priorité accrue ainsi que, corrélativement, l’opportunité de l’analyse comparative des politiques. UN ومع سعي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نحو إعادة صياغة رؤيتها في ظل اقتصاد عالمي مطرد الترابط، يلاحظ أن الحوار السياسي المتبادل والتعلم في الميادين السياسية يكتسبان مستوى اﻷولوية، مثلهما في ذلك مثل ملاءمة عملية وضع المعايير السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more