"المعطى" - Translation from Arabic to French

    • donnée
        
    • prérogative que confère
        
    • accordé
        
    • accordée à
        
    • la somme de ceux
        
    • qui est donné actuellement au
        
    C'est souvent le cas... lorsque l'hypothèque ou la caution donnée est insuffisante ou difficile à liquider. Open Subtitles الآن، هذا يحدث غالباً بانتظام عندما يكون الكفالة أو الضمان المعطى لمؤمن الكفالة
    415. Prière en outre de se reporter à la réponse donnée au titre de l'article 9, paragraphes 128 à 130, au sujet des soins médicaux. UN ٥١٤- ونحيل كذلك إلى الرد المعطى في الفقرات ٨٢١-٠٣١ تحت المادة ٩ بشأن الرعاية الطبية.
    90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    Dans les 48 heures ou tout autre laps de temps court suivant l'expiration du délai accordé à l'autre partie pour présenter ses arguments, le tribunal arbitral décide s'il doit confirmer, proroger ou modifier une mesure préliminaire. UN ويتعين على هيئة التحكيم، خلال 48 ساعة أو أي وقت قصير آخر مماثل بعد انقضاء الوقت المعطى للطرف الآخر لعرض قضيته، أن تقرر ما إذا كانت ستؤكّد الأمر الأوّلي أو تمددّه أو تعدّله.
    Nous espérons que grâce à ce rapport le développement recevra enfin la même attention que celle qui est accordée à l'ordre du jour politique. UN وبهذا التقرير نأمل أن تولى التنمية أخيرا نفس القدر من التأكيد المعطى لجدول اﻷعمال السياسي.
    Les chiffres correspondant à chaque grande catégorie doivent être égaux à la somme de ceux de ses groupes respectifs et ceux de chaque groupe doivent être égaux à la somme de ceux fournis pour ses sous-groupes respectifs. UN وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها.
    Le Comité regrette également le sens étroit qui est donné actuellement au terme < < famille > > aux fins du regroupement familial. UN وتأسف اللجنة أيضاً للمعنى الضيق المعطى لكلمة " عائلة " لأغراض لم شمل العائلات.
    Enfin, elle n'est pas convaincue de la justesse de l'interprétation donnée à la Charte des Nations Unies au paragraphe 2 de la Déclaration jointe au projet de résolution. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده غير مقتنع بصحة التفسير المعطى لميثاق اﻷمم المتحدة في الفقرة ٢ من اﻹعلان المرفق بمشروع القرار.
    En 1985, lorsque la Chine a été admise, la raison donnée a tout simplement été que ce pays pourrait sensiblement contribuer aux travaux du Comité. UN وفي عام 1985، الذي قُبل فيه انضمام الصين، كان السبب الوحيد المعطى لذلك هو أنَّ الصين يمكنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في عمل اللجنة.
    Cette conception, avec l'expression institutionnelle qui lui a été donnée sous la forme du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, restera comme un monument durable, témoin des accomplissements du Secrétaire général Kofi Annan. UN وسيبقى هذا الفهم، إلى جانب التعبير المؤسسي المعطى له في صيغة مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، رمزا دائما لإنجازات الأمين العام كوفي عنان.
    La raison donnée pour les démolitions est que les permis de construire n'ont pas été obtenus : mais il est extrêmement difficile voire impossible d'obtenir qu'une construction soit approuvée. UN والسبب المعطى لعمليات الهدم كان أنه لم يُحصل على رخص البناء، ولكن من بالغ الصعوبة، إن لم يكن من المستحيل، الحصول على الموافقة على البناء.
    Ça doit être la limite de temps donnée avant qu'elle ne vous tue. Open Subtitles أه... حسناً، لابد أنه الحد الزمني المعطى قبل أن يقتلك
    29. L'intervenant approuve l'orientation donnée au chapitre du plan annoté consacré aux droits génésiques, à l'hygiène sexuelle et à la planification familiale. UN ٢٩ - وأعلن المتحدث عن تأييده للتوجيه المعطى في فصل المخطط المشروح والمكرس للحقوق التناسلية، والصحة التناسلبية وتنظيم اﻷسرة.
    94. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 94- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    94. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 94- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    Le poids accordé à la politique extérieure dans les décisions relatives aux flux d'aide extérieure signifie que cette aide n'est pas toujours automatiquement attribuée aux régions dont les besoins sont les plus grands, mais qu'elle est plutôt accordée aux régions associées à des questions politiquement pertinentes. UN والوزن المعطى للسياسة الخارجية في عملية اتخاذ القرار بشأن تدفقات المعونة اﻷجنبية يعني أن المساعدات لا توجه بالضرورة دائما الى المجالات اﻷكثر احتياجا بل الى تلك التي تتضمن مسائل سياسية جارية.
    L'existence de langues officielles et de langues de travail et le statut qui leur est accordé en vertu du règlement intérieur sont le reflet du caractère universel de notre organisation et, indirectement, de la diversité culturelle de la communauté internationale. UN ووجود لغات رسمية ولغات عمل معا والمركز المعطى بموجب النظام الداخلي، يعبر عن الطبيعة العالمية للمنظمة وبطريقة غير مباشرة التنوع الثقافي للمجتمع الدولي.
    Le poids accordé aux diverses catégories d’entreprises ainsi que le degré optimal de concurrence dépendent, entre autres, des objectifs en matière de développement et d’industrialisation. UN إن الوزن المعطى لمختلف أنواع المشاريع، وكذلك درجة المنافسة المثلى في لحظة زمنية محددة أو على مر الزمن، سوف يعتمدان، ضمن جملة أمور، على أهداف التنمية والتصنيع.
    Tout en souscrivant à la plupart des dispositions de la déclaration d'engagement, nous sommes déçus du peu d'importance accordée à l'Asie et au Pacifique, où vit 60 % de la population du monde. UN ومع أننا نوافق على معظم مشروع إعلان الالتزام، إلا أن ماليزيا تعرب عن خيبة أملها للاهتمام المتدني المعطى لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، حيث يعيش 60 في المائة من سكان العالم.
    Les chiffres correspondant à chaque grande catégorie doivent être égaux à la somme de ceux de ses groupes respectifs et ceux de chaque groupe doivent être égaux à la somme de ceux fournis pour ses sous-groupes respectifs. UN وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها.
    Le Comité regrette également le sens étroit qui est donné actuellement au terme < < famille > > aux fins du regroupement familial. UN وتأسف اللجنة أيضاً للمعنى الضيق المعطى لكلمة " عائلة " لأغراض لم شمل العائلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more