Si les informations fournies ne suffisent pas pour donner suite à la demande, l'Indonésie peut demander un complément d'information. | UN | وعندما لا تكون المعلومات المقدَّمة في الطلب كافية للموافقة عليه، يمكن أن تطلب إندونيسيا مزيداً من المعلومات. |
Il en est de même pour les informations fournies sur les munitions saisies. | UN | وبالمثل، تتباين المعلومات المقدَّمة عن الذخيرة المضبوطة بدرجة كبيرة. |
Les informations communiquées par la Chine dans sa notification au Secrétaire général ont été portées à l'attention du Comité d'experts. | UN | ولُفت انتباه لجنة الخبراء إلى المعلومات المقدَّمة من الصين مع إشعارها المرسَل إلى الأمين العام. |
Les déclarants doivent également faciliter la vérification de l'exactitude des informations soumises. | UN | وعندما يُطلَب ذلك، يتعيَّن أيضا على الموظفين أن يقدِّموا المساعدة بالنسبة للتحقُّق من دِقّة المعلومات المقدَّمة. |
Les renseignements fournis n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ce cas. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدَّمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
Nouvelles informations présentées par l'Islande sur l'examen de l'activité de la Commission des pêches | UN | آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
Le volume et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. | UN | ومن ثمّ، يجسّد هذا التقرير مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء. |
Le présent rapport reflète donc l'étendue et la qualité des informations fournies par les États Membres. | UN | ومن ثم، فإنَّ هذا التقرير يجسِّد نطاق المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء ونوعيتها. |
Le champ couvert par les informations fournies et leur niveau de détail varient considérablement d'une Partie à l'autre. | UN | ويتباين حجم المعلومات المقدَّمة بشكل كبير من طرف إلى آخر من حيث درجة الشمول أو التفاصيل. |
Les informations fournies par la poste établissaient clairement que la notification avait été remise à une personne physique bien précise. | UN | واتضح من المعلومات المقدَّمة من مكتب البريد أنَّ الإخطار سُلِّم إلى شخص طبيعي معيَّن. |
La portée et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ هذا التقرير يبيِّن مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, le secrétariat devrait utiliser des critères pour classer les informations fournies dans les rapports et mettre sur pied un système d'information pour traiter efficacement les informations classées. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأمانة أن تستعين بمعايير معيَّنة في تصنيف المعلومات المقدَّمة في التقارير، وتُنشئ نظام معلومات يمكِّنها من التعامل بكفاءة مع المعلومات المصنَّفة. |
Source: informations communiquées par le Haut-Commissariat, reçues en réponse à un questionnaire du CCI. | UN | المصدر: المعلومات المقدَّمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان رداً على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Source: informations communiquées par le HCDH. | UN | المصدر: المعلومات المقدَّمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
On trouvera ci-après un résumé de ces réponses, ainsi que des informations communiquées par l'ONUDC. | UN | وفيما يلي ملخص لتلك الردود، بما في ذلك المعلومات المقدَّمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
La coordination et le partage d'informations, en particulier aux niveaux sousrégional et régional, améliorent les informations soumises à la Conférence des Parties et permettent au CRIC de disposer d'un niveau d'analyse supplémentaire; | UN | إذ يُسهم التنسيق وتقاسم المعلومات، ولا سيما على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، في تحسين نوعية المعلومات المقدَّمة إلى مؤتمر الأطراف، ويمثِّل جانباً إضافياً من جوانب التحليل المتاحة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Les renseignements fournis n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ce cas. | UN | ولم تُعتبر المعلومات المقدَّمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
5.2 Les auteurs jugent incohérentes les informations présentées par l'État partie au sujet de l'enquête sur la mort de Sa. | UN | 5-2 ويرى أصحاب البلاغ أن المعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف غير منطقية فيما يتعلق بالتحقيق في مقتل السيد س. |
Le Gouvernement s'emploie à améliorer l'information fournie aux femmes et aux adolescentes en matière de sexualité et de reproduction et à faire reculer toujours plus la mortalité maternelle. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين المعلومات المقدَّمة إلى النساء والمراهقات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وإلى العمل دائماً على الحد من وفيات الأمومة. |
La section II résume les renseignements communiqués par les Parties sur les lois, règlements et autres mesures contraignantes visant à assurer la transition vers des solutions inoffensives pour le climat pour remplacer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ويلخص الفرع الثاني المعلومات المقدَّمة من الأطراف بشأن التشريعات واللوائح والتدابير الإلزامية الأخرى ذات الصلة بالانتقال من المواد المستنفدة للأوزون إلى بدائل مراعية للمناخ. |
informations émanant d'ONG | UN | المعلومات المقدَّمة من منظمات غير حكومية |
29. Le Bureau rédige un rapport préliminaire fondé sur les informations données à la fois dans le questionnaire et pendant la visite. | UN | 29- يعدّ المكتب تقريرا أوليا يستند إلى المعلومات المقدَّمة في الاستبيانات وأثناء الزيارات على حد سواء. |
Couverture géographique assurée par les centres de la Convention de Stockholm désignés d'après les informations qu'ils ont communiquées | UN | التغطية الجغرافية لمراكز اتفاقية استكهولم المرشَّحة على أساس المعلومات المقدَّمة من هذه المراكز |
L'information communiquée devrait donc inclure le détail des coûts opérationnels, des émoluments, du nombre de fonctionnaires, des projets mis en œuvre au cours des deux années écoulées et des projets en attente de crédits. | UN | وينبغي أن تتضمّن المعلومات المقدَّمة تفاصيلَ عن التكاليف العملياتية والمرتّبات وعدد الموظفين والمشاريع المنفّذة طيلة السنتين الأخيرتين والمشاريع التي تنتظر التمويل. |
communication d'informations à des ministères | UN | المعلومات المقدَّمة إلى الوزراء |
Malgré les renseignements qui lui ont été donnés pendant le dialogue avec la délégation, le Comité note avec regret que le rôle du Conseil de coordination pour les droits de l'homme, nouvellement créé, n'est pas clair en ce qui concerne la mise en œuvre de ses constatations (art. 2). | UN | ورغم المعلومات المقدَّمة خلال الحوار، فإن اللجنة تأسف لعدم الوضوح بخصوص دور مجلس تنسيق شؤون حقوق الإنسان الحديث النشأة فيما يتعلق بتنفيذ آرائها (المادة 2). |