"المعونة مع" - Translation from Arabic to French

    • l'aide sur les
        
    • d'aide sur les
        
    • l'aide avec
        
    • d'aide avec
        
    • l'aide tout en
        
    Alignement de l'aide sur les priorités des pays partenaires UN توافق المعونة مع أولويات البلدان الشريكة
    Ils encouragent l'alignement de l'aide sur les priorités du gouvernement, favorisent une plus grande cohérence des réponses internationales aux situations complexes, réduisent les coûts de transaction, partagent les risques et renforcent la responsabilité mutuelle. UN فهي آليات تشجع على مواءمة المعونة مع أولويات الحكومات، وتعزز زيادة اتساق أعمال التصدي على الصعيد الدولي للحالات المعقدة، وتحد من تكاليف المعاملات، وتتقاسم المخاطر، وتعزز المساءلة المتبادلة.
    Des programmes dirigés par les pays, fondés sur les principes d'appropriation nationale et de financement collectif, aideraient à aligner l'aide sur les priorités nationales. UN ومن شأن البرامج التي تديرها البلدان وتتولى السلطات الوطنية زمامها وتستفيد من التمويل الجماعي أن تساعد على تنسيق المعونة مع جداول الأعمال القطرية.
    Il fallait s'efforcer d'aligner les programmes d'aide sur les stratégies de développement national et tenir compte des systèmes et des capacités propres du pays aidé. UN وذكروا أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لمواءمة برامج المعونة مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، ووضع أنظمة البلد وقدراتها في الاعتبار.
    L'un des indicateurs clefs de l'efficacité du point de vue du développement est l'alignement des flux d'aide sur les priorités et les stratégies nationales et la nécessité de réduire les coûts de transaction pour les pays de programme. UN 67 - ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية لفعالية التنمية في مواءمة تدفقات المعونة مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Ils devraient imposer moins de conditions, harmoniser l'aide avec les stratégies nationales de développement des PMA et améliorer la coordination de l'aide afin de réduire les dépenses d'administration. UN وينبغي لها الحد من الشروط المفروضة، ومواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان الأفريقية نموا، وتحسين التنسيق من أجل تخفيض التكاليف الإدارية للمعونة.
    La Banque mondiale a insisté sur les efforts visant à axer l'aide sur les priorités de chacun des pays et à harmoniser les programmes d'aide avec les autres institutions pour stimuler l'efficacité de l'aide. UN 45 - وركز البنك الدولي جهوده على تكييف المساعدة مع أولويات كل بلد ومواءمة برامج المعونة مع الوكالات الأخرى لزيادة فعالية المعونة.
    Elle espère qu'un dialogue aura lieu avec toutes les parties concernées sur les modalités de la coopération visant à assurer la fourniture de l'aide tout en maintenant la qualité du soutien déjà accordé au peuple afghan, sans considération de sexe ou d'appartenance ethnique. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى إقامة حوار مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن إيجاد طرائق للتعاون تستهدف كفالة إيصال المعونة مع الحفاظ على نوعية الدعم المقدم بالفعل لشعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية.
    Dans la Déclaration de Paris, les participants, pays développés comme pays en développement, sont convenus d'aligner plus nettement l'aide sur les priorités, systèmes et procédures des pays en développement. UN ففي إعلان باريس، وافق المشاركون، سواء البلدان المتقدمة النمو أو النامية، على زيادة توحيد المعونة مع أولويات البلدان النامية ونظمها وإجراءاتها.
    c) bis 1 Aligner l'aide sur les priorités nationales et renforcer les capacités conformément aux principes d'appropriation et de prise en charge par les pays; UN ب - مكررا - 1 - مواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية وتعزيز تنمية القدرات وفقا لمبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين؛
    En ce qui concerne l'utilisation des systèmes nationaux, à titre d'exemple, cette condition n'est pas respectée de façon systématique bien qu'étant indispensable pour aligner l'aide sur les stratégies de développement nationales et pour que l'aide soit viable. UN وفيما يتعلق باستخدام النُظُم الوطنية على سبيل المثال، فبالرغم من أن مواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية شرط أساسي وضروري للاستدامة، فإن هذا الشرط غير محترم بانتظام.
    Il est crucial, d'une part, d'aligner l'aide sur les priorités que les pays ont définies dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) ou dans leurs stratégies nationales de développement élaborées sur la base des OMD et, d'autre part, d'harmoniser les pratiques en matière d'aide, si l'on veut assurer l'efficacité des interventions des donateurs. UN ومواءمة أولويات المعونة مع الأولويات المحددة في ورقات إستراتيجيات للحد من الفقر أو الإستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية فضلاً عن مواءمة الممارسات ذات الصلة بالمعونة تعتبر حاسمة في كفالة فعالية المساعدة المقدمة من المانحين.
    La communauté internationale se félicite de la stratégie afghane et réaffirme qu'elle s'engage à aligner 80 % de l'aide sur les programmes prioritaires nationaux et à canaliser au moins 50 % de son aide au développement à travers le budget national du Gouvernement afghan, conformément aux communiqués de Londres et de Kaboul. UN ويرحب المجتمع الدولي بالاستراتيجية الأفغانية، ويؤكد من جديد التزامه بمواءمة 80 في المائة من المعونة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية وتوجيه ما لا يقل عن 50 في المائة من المساعدات الإنمائية التي يقدمها من خلال الميزانية العامة للحكومة الأفغانية وفقا لبياني لندن وكابل.
    d) Aligner l'aide sur les priorités nationales et renforcer les capacités conformément aux principes d'appropriation et de prise en charge par les pays; UN (د) مواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية وتعزيز تنمية القدرات وفقا لمبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين؛
    d) Aligner l'aide sur les priorités nationales et renforcer les capacités conformément aux principes d'appropriation et de prise en charge par les pays; UN (د) مواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية وتعزيز تنمية القدرات وفقا لمبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين؛
    Les incidences de ces modes de financement novateurs sur la structure et l'efficacité de l'aide, notamment l'alignement de l'aide sur les priorités nationales, sa prévisibilité et sa durabilité, sont également examinées dans le rapport. UN 2 - وأضاف قائلا إن التقرير يبحث أيضا تأثيرات التمويل الابتكاري على هيكل المعونة وفعاليتها، بما في ذلك توافق تلك المعونة مع الأولويات الوطنية والإطمئنان إلى توافرها واستدامتها.
    L'un des indicateurs clés de l'efficacité du point de vue du développement est l'alignement des flux d'aide sur les priorités et les stratégies nationales et la nécessité de réduire les coûts de transaction pour les pays de programme. UN 63 - يتمثل أحد المؤشرات الرئيسية لفعالية التنمية في مواءمة تدفقات المعونة مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المشمولة بالبرنامج.
    b) La mise en commun et l'alignement des ressources financières: les deux plus grands défis que les PMA doivent relever sont l'alignement des flux d'aide sur les priorités fixées dans leurs stratégies nationales de développement et une mobilisation accrue des ressources intérieures; UN (ب) تجميع التمويل والمواءمة بين طرائقه - يشمل التحديان الرئيسيان المطروحان أمام أقل البلدان نمواً مواءمة تدفقات المعونة مع الأولويات الواردة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نمواً وتعزيز تعبئة الموارد المحلية؛
    La suspension de l'aide internationale directe à l'Autorité palestinienne au début de 2006, qui a eu pour effet de limiter l'assistance pratiquement aux seuls nécessités humanitaires et de contourner les mécanismes existants de coordination de l'aide avec l'Autorité palestinienne, ont eu des conséquences dommageables durables. UN ذلك أن تعليق المعونة الدولية المباشرة للسلطة الفلسطينية في أوائل عام 2006، الذي نتج عنه تحديد المساعدات المقدمة للاحتياجات الإنسانية بصفة أساسية، وتخطي الآليات القائمة لتنسيق المعونة مع السلطة الفلسطينية، ترتبت عليهما عواقب سلبية دائمة.
    33. La France a acheminé son assistance aux pays touchés dans la région dans le cadre du programme PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) en vue d'assurer la coordination de l'aide avec ses partenaires de l'Union européenne. UN ٣٣ - وقدمت فرنسا مساعدتها الى البلدان المتأثرة في المنطقة عن طريق برنامج " فير " (PHARE) )برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد(، من أجل ضمان تنسيق المعونة مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي.
    En mars, le Gouvernement fédéral a créé une équipe spéciale du < < New Deal > > chargée de mettre en œuvre un nouveau système d'aide avec les partenaires internationaux. UN 61 - وفي آذار/مارس، أنشأت الحكومة الاتحادية فرقة عمل معنية ' ' بالاتفاق الجديد`` للمساعدة على تنفيذ نظام جديد لتقديم المعونة مع الشركاء الدوليين.
    Pour les deux premières catégories, l'aggravation du risque est due à l'insécurité croissante à laquelle est confronté le personnel des Nations Unies partout dans le monde et aux tensions résultant de la nécessité pour le FNUAP de s'adapter aux nouvelles modalités de l'aide tout en respectant l'obligation de rendre compte. UN وتعكس التغيرات التي طرأت على المخاطر الخارجية ومخاطر العلاقات تحديات متزايدة في مجال الأمن والسلامة، يواجهها موظفو الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وتوترات يواجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمله بالطرائق الجديدة لتقديم المعونة مع تلبية متطلبات المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more