bureaux provisoires DES NATIONS UNIES | UN | المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحـــدة |
Il ne faut pas confondre la question de la coordination entre organismes des Nations Unies (M. Khan, Bangladesh) et celle de l'établissement de bureaux provisoires. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
La délégation vénézuélienne a été heureuse d'apprendre que le Secrétaire général n'entendait pas accorder aux bureaux provisoires de pouvoirs ou fonctions politiques. | UN | وأعربت عن ارتياح وفدها لسماع أن اﻷمين العام لا يعتزم إعطاء المكاتب المؤقتة سلطات أو مهام سياسية. |
J'ai l'intention d'étendre à d'autres pays, au fur et à mesure des besoins, le modèle qui est en train de s'affiner dans les pays où des bureaux provisoires sont déjà implantés. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
L'expérience acquise par ces bureaux intérimaires fera l'objet d'un rapport qui sera soumis à l'examen de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وستكون الخبرة المكتسبة بهذه المكاتب المؤقتة موضوعا لتقرير تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le projet de décision, “Rapport du Secrétaire général sur les bureaux provisoires des Nations Unies”, est recommandé par la Deuxième Commission. | UN | إن اللجنة الثانية توصي باعتماد مشروع المقرر هذا المعنون »تقرير اﻷمين العام عن المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة«. |
Une aide à la location de bureaux provisoires est prévue au cours de la période transitoire. | UN | والدعــــم متوفر لتكاليف الايجار ﻷماكن المكاتب المؤقتة والمتوفرة للفترة الانتقالية. |
POINT 154 DE L'ORDRE DU JOUR : bureaux provisoires DES NATIONS UNIES | UN | البند ١٥٤ من جدول اﻷعمال: المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة |
Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. | UN | ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة. |
Les craintes exprimées à propos des bureaux provisoires sont infondées. | UN | وقال إن التخوفات التي أبديت بصدد المكاتب المؤقتة ليس لها أي أساس. |
POINT 154 DE L'ORDRE DU JOUR : bureaux provisoires DES NATIONS UNIES | UN | البند ١٥٤ من جدول اﻷعمال: المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة |
Il faudra examiner attentivement la notion de bureaux provisoires des Nations Unies, car chaque pays a des besoins diversifiés et spécifiques. | UN | ولا بد كذلك من القيام باستعراض دقيق لمفهوم المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة، حيث أن لكل بلد احتياجات متنوعة ومحددة. |
Il est à espérer que ce sera dans cet esprit que la notion de bureaux provisoires sera appliquée à l'avenir au renforcement du rôle de l'ONU au niveau des pays. | UN | ومن المؤمل أن يكون مفهوم المكاتب المؤقتة مطبقا بهذه الروح في المستقبل لغرض تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Entre-temps, le Comité consultatif prend note de l'initiative du Secrétaire général tendant à créer les sept bureaux provisoires. | UN | وفي نفس الوقت تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة اﻷمين العام الى إنشاء المكاتب المؤقتة السبعة. |
Comme indiqué plus haut, d'importantes réalisations sont déjà à porter au crédit des bureaux provisoires existants. | UN | وقد حققت المكاتب المؤقتة القائمة منجزات هامة بالفعل تذكر لها بالفضل، كما هو مبين أعلاه. |
Compte tenu de la déclaration récente du Secrétaire général selon laquelle les bureaux provisoires ne devaient pas assumer de fonctions politiques, la nomination de représentants des Nations Unies ne se justifie pas. | UN | وفي ضوء البيان اﻷخير لﻷمين العام فإنه ينبغي ألا تتحمل المكاتب المؤقتة مهاما سياسية، فإنه لا يوجد أي أسس لتعيين ممثلين لﻷمم المتحدة. |
Le fonctionnement et le rôle des bureaux provisoires devront être régulièrement examinés, afin qu'il soit tenu compte de l'expérience acquise dans le domaine de la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي إبقاء أداء المكاتب المؤقتة ﻷعمالها ودورها قيد الاستعراض بغية أخذ التجربة المكتسبة من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة في الحسبان. |
La question des bureaux provisoires des Nations Unies nécessite donc un examen plus approfondi, qui sera fondé sur un dialogue continu entre les Etats Membres, le Secrétariat et les organismes et institutions compétents dans ce domaine. | UN | وقالت إن مسألة المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة تتطلب مزيدا من الدراسة، على أساس حوار متصل يجري بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة والهيئات والوكالات المختصة في الميدان. |
Je présenterai à l'Assemblée générale, lors de sa prochaine session ordinaire, un rapport complet sur les bureaux intérimaires et leur développement futur. | UN | وسأقدم الى الجمعية العامة في دورتها العادية القادمة تقريرا شاملا عن المكاتب المؤقتة وتطويرها في المستقبل. |
295. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, le requérant a été prié d'expliquer pourquoi il avait maintenu son bureau temporaire à Bahreïn après la libération du Koweït, et ce jusqu'en mai 1992. | UN | 295- وطلب إلى صاحب المطالبة في الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 أن يوضح أسباب استمراره في تشغيل المكاتب المؤقتة في البحرين بعد تحرير الكويت وحتى أيار/مايو 1992. |
À cet égard, elle note qu'il n'a pas été demandé d'allouer des ressources additionnelles pour mettre des locaux provisoires et autres moyens d'appui à la disposition du président élu de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الشأن، قالت إن وفدها يلاحظ أنه لم تُطلب موارد إضافية لأماكن المكاتب المؤقتة وأعمال الدعم الأخرى لرئيس الجمعية العامة المنتخَب. |
Dans le cas contraire, il en résulterait très probablement des retards problématiques dans la remise des ouvrages, un surcoût dû par exemple à la location plus longue des locaux transitoires et des bouleversements éventuels dans la marche de l'Organisation. | UN | ويؤدي عدم الالتزام بذلك على الأرجح إلى إطالة أمد العمليات المتتابعة لتسليم المباني أو ارتباكها ونشوء تكاليف إضافية، تنتج، على سبيل المثال عن الفترات الأطول لاستئجار المكاتب المؤقتة واحتمال تعطل إنجاز أعمال الأمم المتحدة. |