"المكاسب الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • avantages économiques
        
    • les gains économiques
        
    • les acquis économiques
        
    • progrès économiques
        
    • économie et du développement
        
    • bénéfices économiques
        
    • profit économique
        
    • profits économiques
        
    • des gains économiques
        
    • avancées économiques les plus
        
    Dans les pays en développement, l'accent a été mis sur les avantages économiques que peuvent procurer les projets entrepris au titre du mécanisme pour un développement propre. UN وسُلِّط الضوء، في البلدان النامية، على المكاسب الاقتصادية المحتملة من المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    v) Les avantages économiques/financiers de l'utilisation des écotechnologies. UN `٥` المكاسب الاقتصادية والمالية المجتناة من استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    les gains économiques réalisés par les pays en développement ces dernières années risquent donc d'être perdus. UN ومن ثم فإن المكاسب الاقتصادية التي حققتها البلدان النامية في السنوات الأخيرة مهددة بالزوال.
    La crise financière en Asie de l'Est a balayé les gains économiques et sociaux laborieusement obtenus au cours des années. UN فاﻷزمة المالية في شرق آسيـا محت المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تم تحقيقهــا بشق اﻷنفس على مر السنين.
    :: Sauvegarder les acquis économiques, développementaux et sociaux ; UN :: صون المكاسب الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية
    Ceux qui souffrent des effets des changements climatiques ne sont pas ceux qui ont profité des avantages des progrès économiques accomplis en dégradant l'environnement. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Tout au long de l'occupation, Israël a eu largement recours aux Palestiniens, main-d'oeuvre bon marché, pour accroître ses bénéfices économiques. UN وقد ظلت إسرائيل، طوال سنوات الاحتلال، تستخدم العمال الفلسطينيين كمصدر لليد العاملة الرخيصة، على نطاق واسع لمضاعفة المكاسب الاقتصادية اﻹسرائيلية.
    < < Les avantages économiques potentiels qui découlent du travail de nettoyage effectué sur la législation inutile sont énormes. UN إن المكاسب الاقتصادية الهائلة من إزالة التنظيم غير الضروري تصبح هائلة.
    De même, des avantages économiques à long terme et un avantage concurrentiel pourraient se dégager pour les pays qui adopteront une stratégie progressive en matière de changements climatiques. UN وبالمثل، فإن المكاسب الاقتصادية على المدى الطويل والمزايا التنافسية يمكن أن تحققها الدول التي تنتهج استراتيجية مرحلية لمواجهة تغير المناخ.
    Il en ressort qu'une montée des températures moyennes pourrait avoir de légers effets bénéfiques sur la végétation irlandaise, se traduisant éventuellement par des avantages économiques. UN ويتضح من هذا التقييم أنه قد تترتب على ارتفاع متوسط درجات الحرارة آثار ايجابية طفيفة في نمو النباتات في ايرلندا وأنه يحتمل أن يعود ذلك ببعض المكاسب الاقتصادية.
    les gains économiques permettent l'expansion des marchés locaux et augmentent l'activité financière à tous les niveaux. UN وستؤدي المكاسب الاقتصادية إلى توسيع الأسواق المحلية وزيادة النشاط المالي على جميع المستويات.
    Autrement dit, plus le PNUD favorisait le partage du pouvoir politique, plus il contribuait à répartir les gains économiques et les dividendes de la paix. UN وبعبارة أخرى، فكلما زاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من تعزيز تقاسم السلطة السياسية، زادت مساهمته في توزيع المكاسب الاقتصادية وفوائد السلم.
    48. Cet ensemble de propositions présenterait pour les deux communautés des avantages encore plus importants que les gains économiques, au demeurant non négligeables. UN ٤٨ - إن مزايا هذه المجموعة بالنسبة للطائفتين ستتجاوز المكاسب الاقتصادية الهامة التي سيحققها كل جانب.
    En Afrique subsaharienne, cela a réduit à néant les acquis économiques et sociaux obtenus ces dernières années. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، أدى ذلك الوباء إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت على مر السنين.
    :: Sauvegarder les acquis économiques, développementaux et sociaux; UN :: صون المكاسب الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية
    En outre, la succession de catastrophes naturelles est en train de réduire à néant les faibles progrès économiques réalisés au cours des dernières années. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم لمعالجة الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، وذلك لحماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحقّقت إلى الآن بعد أن بُذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدّم نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    La stratégie de développement vise également à atteindre l'objectif de la croissance durable en développant les équipements économiques de base et l'infrastructure, en optimisant les recettes et en élevant le niveau de vie de la population grâce à une répartition plus équitable des bénéfices économiques. UN وثمة أهداف أخرى للاستراتيجية اﻹنمائية للحكومة وهي تحقيق نمو مستدام بتوسيع اﻷساس الاقتصادي الرئيسي والبنية اﻷساسية المادية، وتحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات الكامنة ورفع مستوى المعيشة عن طريق توزيع المكاسب الاقتصادية توزيعا أكثر إنصافا.
    On ne saurait accorder plus d'importance au profit économique individuel qu'à l'intégrité de la couche d'ozone et de la santé humaine. UN ولا ينبغي إعطاء المكاسب الاقتصادية الفردية أهمية أكبر من تكامل طبقة الأوزون وصحة الإنسان.
    Elle n'a pas été créée pour l'homme et sa valeur n'est pas liée aux profits économiques qu'elle procure. UN لم تُخلق للبشر أو لم يخلقها البشر، وقيمتها لا تكمن في المكاسب الاقتصادية المستقاة منها.
    Des politiques favorisant une transition en douceur s'imposent pour éviter l'érosion des gains économiques réalisés jusqu'ici. UN لذا يلزم وجود سياسات انتقالية مرنة إذا أريد عدم فقدان المكاسب الاقتصادية التي تم الحصول عليها حتى الآن.
    Bien qu'une restructuration économique ait été entreprise dans les pays en transition, les avancées économiques les plus importantes n'ont pas atteint le même ordre de grandeur que les progrès de la démocratie et de la liberté. UN وإذا كانت عملية إعادة التشكيل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد بدأت فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت لم تتناسب مع ما تحقق من تقدم في مجال الديمقراطية والحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more