"المنازعات اﻹثنية" - Translation from Arabic to French

    • des conflits ethniques
        
    • les conflits ethniques
        
    • de conflits ethniques
        
    36. Le Centre pour les droits de l'homme pourrait élaborer un projet pilote sur la médiation et la négociation intercommunautaire en vue de l'anticipation des conflits ethniques. UN ٣٦ - وبوسع مركز حقوق اﻹنسان أيضا وضع مشروع رائد بشأن الوساطة والتفاوض بين المجموعات بهدف استباق المنازعات اﻹثنية.
    La Commission des droits de l'homme devrait demander à la Sous-Commission de mettre au point, sur la base des recommandations émanant des séminaires, ateliers ou études consacrés aux questions ethniques, un mécanisme pour la prévention des conflits ethniques. UN " وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تطلب الى اللجنة الفرعية إنشاء آلية لمنع المنازعات اﻹثنية انطلاقا من التوصيات التي تنبثق من الحلقات الدراسية أو حلقات العمل أو الدراسات التي تعالج المسائل اﻹثنية.
    La multiplication des conflits ethniques à laquelle on assistait depuis la fin de la guerre froide correspondait donc en partie à des changements de définition, les conflits analogues s'interprétant auparavant dans le contexte du bipolarisme des blocs de la guerre froide. UN وزادت المنازعات اﻹثنية بعد الحرب الباردة، جزئيا، نتيجة للتغيرات المفاهيمية بعدما كانت المنازعات المماثلة تفسر بنموذج الكتلتين التابعتين للقطبين في إطار الحرب الباردة.
    Dans la plupart des cas, les conflits ethniques violents étaient le résultat - et non la cause - de l'effondrement de l'Etat. UN وأفادت التعليقات بأن المنازعات اﻹثنية الشديدة كانت، في أحوال كثيرة، نتيجة لانهيار الدولة وليست سببا لانهيارها.
    Il fallait, pour prévenir les conflits " ethniques " , régler leur cause sous-jacente, à savoir le sous-développement du pays. UN وتكمن طريقة معالجة المنازعات " اﻹثنية " في معالجة سببها اﻷساسي - وهو تخلف البلد في مجال التنمية.
    Mais alors que les conflits ethniques s'étendent et que les solutions politiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en oeuvre, les opérations humanitaires risquent de se prolonger, d'épuiser des ressources limitées et de causer des souffrances indicibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    g) Les flux de réfugiés résultant de conflits ethniques ou de la restructuration géopolitique de sociétés pluriethniques en mutation socio-économique (Europe orientale, Afrique et Asie) et leur lien avec le racisme; UN )ز( تدفقات اللاجئين من جراء المنازعات اﻹثنية أو إعادة التشكيل الجغرافية - السياسية للمجتمعات متعددة اﻹثنيات التي تعيش حالة تحول اجتماعي - اقتصادي )أوروبا الشرقية وافريقيا وآسيا( وعلاقتها بالعنصرية؛
    15. L'avis a aussi été émis que l'augmentation des conflits ethniques était un phénomène caractéristique de la post-modernité, une réaction contre une culture rationnelle, matérielle. UN ٥١- ووجد شعور أيضا بأن الزيادة في المنازعات اﻹثنية من ظواهر ما بعد العصر الحديث، كرد فعل للحضارة المادية، العقلية.
    Ces séminaires pourraient porter en particulier sur la relation entre la violence et le racisme, la participation de la jeunesse aux formes contemporaines de racisme, les mesures visant à éliminer la propagande raciste et les problèmes relatifs aux exodes de réfugiés provoqués par des conflits ethniques et des changements politiques. UN وتستطيع هذه الحلقات الدراسية أن تركز بصورة خاصة على ما يلي: العلاقة بين العنف والعنصرية؛ واشتراك الشباب في اﻷشكال المعاصرة للعنصرية؛ والتدابير الرامية الى القضاء على الدعاية العنصرية؛ والمشاكل المتعلقة بتدفقات اللاجئين التي تنشأ عن المنازعات اﻹثنية والتغيير السياسي.
    55. Les membres du Comité ont retracé l'historique des conflits ethniques actuels au Rwanda et noté que les tentatives pour former un gouvernement fondé sur le partage du pouvoir étaient dans l'impasse. UN ٥٥ - وناقش أعضاء اللجنة منشأ المنازعات اﻹثنية في رواندا، ولاحظوا أن المحاولات المبذولة لتشكيل حكومة يتم فيها تقاسم السلطة وصلت إلى طريق مسدود.
    Outre les effets néfastes de l'instabilité politique, des conflits ethniques et des aléas climatiques, la situation économique de maints pays de la région reste marquée par une faible productivité, des difficultés de gestion, l'échec des efforts de diversification d'une production et d'exportations limitées, ainsi qu'une forte vulnérabilité vis-à-vis du climat économique extérieur. UN وبالاضافة الى التأثير العكسي لعدم الاستقرار السياسي، فإن المنازعات اﻹثنية والتقلبات المناخية واﻷداء الاقتصادي في العديد من بلدان اﻹقليم لا تزال تتميز بإنتاجية منخفضة، وصعوبات في اﻹدارة، وانعدام التنوع انطلاقاً من انتاج ضيق وقاعدة تصديرية ضيقة، والضعف المرتفع إزاء البيئة الاقتصادية الخارجية.
    55. Les membres du Comité ont retracé l'historique des conflits ethniques actuels au Rwanda et noté que les tentatives pour former un gouvernement fondé sur le partage du pouvoir étaient dans l'impasse. UN ٥٥ - وناقش أعضاء اللجنة منشأ المنازعات اﻹثنية في رواندا، ولاحظوا أن المحاولات المبذولة لتشكيل حكومة يتم فيها تقاسم السلطة وصلت إلى طريق مسدود.
    44. Le représentant du Saint-Siège conclut en disant qu'avec la résurgence des conflits ethniques et de nationalité et des problèmes de frontières, qui constitue une tragique répétition de l'histoire du début du siècle, doit venir le temps du ressaisissement de la conscience et le temps de l'action, et qu'il incombe aux Nations Unies de donner à tous des signes d'espérance. UN ٤٤ - واختتم كلمته قائلا إن ظهور المنازعات اﻹثنية والنعرات الوطنية ومشاكل الحدود التي تعد تكرارا مؤسفا للتاريخ الذي شهدته بداية هذا القرن يدل على أن الوقت قد حان للعمل وتحكيم الضمير وعلى أنه يقع على عاتق اﻷمم المتحدة إعطاء بشائر اﻷمل للجميع.
    32. Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l'ethnonationalisme et les droits de l'homme pourraient également fournir la possibilité d'élargir les connaissances sur les causes des conflits ethniques actuels et notamment sur la politique dite de " purification ethnique " , afin d'y apporter des solutions. UN ٣٢ - وبوسع الحلقات الدراسية اﻹقليمية المتعلقة بالقومية والقومية اﻹثنية وحقوق اﻹنسان اتاحة الفرصة لزيادة المعارف حول أسباب المنازعات اﻹثنية الحالية وبخاصة السياسة المعروفة باسم " التطهير اﻹثني " بغية ايجاد حلول لها.
    E. Résolution des conflits ethniques UN هاء - حل المنازعات اﻹثنية
    71. Le Groupe a noté que les conflits ethniques, dont certains avaient provoqué l'effondrement total des structures socio-économiques, s'étaient multipliés depuis quelques années. UN ٧١ - ولوحظ أن السنوات اﻷخيرة شهدت زيادة في المنازعات اﻹثنية التي أدت في بعض الحالات الى حدوث انهيار اجتماعي واقتصادي تام.
    Mais alors que les conflits ethniques s'étendent et que les solutions politiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en oeuvre, les opérations humanitaires risquent de se prolonger, d'épuiser des ressources limitées et de causer des souffrances indicibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    les conflits ethniques et raciaux ne peuvent être résolus que par une démarche globale qui privilégie non seulement le progrès économique, mais aussi la justice, une bonne gestion des affaires publiques et les droits de l'homme. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    La plupart des participants semblent s'être accordés à reconnaître l'utilité de l'analyse consistant à attribuer les conflits ethniques à un ensemble de facteurs prédisposants et déclenchants, plutôt qu'à une cause unique. UN ويبدو أن معظم المشاركين يتفقون على القول بأنه من المفيد النظر الى الموضوع على أساس وجود عوامل مختلفة لظهور المنازعات اﻹثنية وانطلاقها بدلا من القول بوجود سبب وحيد لها.
    Les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme devraient envisager des modalités de négociation et de médiation pour résoudre les conflits ethniques où qu'ils se produisent. UN " واو - حل المنازعات اﻹثنية " ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تنظر في وسائل التفاوض والوساطة الرامية الى حل المنازعات اﻹثنية حيثما وقعت.
    g) Les courants de réfugiés résultant de conflits ethniques ou de la restructuration géopolitique de sociétés pluriethniques en pleine mutation socio-économique (Europe orientale, Afrique et Asie) et leur lien avec le racisme; UN " )ز( تدفقات اللاجئين بسبب المنازعات اﻹثنية أو إعادة تشكيل الهياكل السياسية في المجتمعات المتعددة اﻷعراق التي تخوض تغيرات اجتماعية واقتصادية )أوروبا الشرقية وافريقيا وآسيا( وصلتها بالعنصرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more