La Commission OSPAR examine d'autres propositions de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | كما تنظر لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي أيضا في اقتراحات إضافية تتعلق بمناطق بحرية محمية في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية. |
Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer. | UN | وفي المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية، تسرب هذه الأنواع الدخيلة أول ما تسرب أثناء استبدال مياه صابورة السفن في أعالي البحار. |
Dans les zones sortant d'un conflit, les coopératives jouent également un rôle crucial en rétablissant à la fois l'économie et la société civile. | UN | وفي المناطق الخارجة من النزاع، تؤدي التعاونيات أيضا دورا حاسما في إصلاح الاقتصاد والمجتمع المدني. |
J'invite donc la communauté internationale à soutenir sans réserve le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé du Gouvernement, notamment en continuant de financer la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. | UN | ولذلك، فإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل إلى الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النزاع وتعميرها، ومن ذلك مواصلة تمويل استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار. |
Mise en place d'unités de production de matériaux de construction bon marché pour la construction locale d'abris et de logements dans certaines régions sortant d'un conflit et certaines zones rurales | UN | إنشاء وحدات لإنتاج مواد بناء زهيدة التكلفة من أجل تشييد ملاجئ ومساكن في المناطق الخارجة من الصراعات والمناطق الريفية |
Un environnement stable et indépendant est également essentiel pour créer les conditions préalables à un développement durable à long terme dans les zones qui sortent d'un conflit. | UN | كما أن البيئة القانونية المستقلة والمستقرة في غاية الأهمية من أجل تهيئة الشروط المسبقة للتنمية المستدامة الطويلة الأجل في المناطق الخارجة من النزاعات. |
Or, à ce jour, pas un seul organisme des Nations Unies ni aucune organisation non gouvernementale internationale n'a entrepris de recenser les veuves dans la population des pays sortant d'un conflit. | UN | غير أنه لم تحاول، حتى الآن، وكالة واحدة تابعة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية دولية حتى مجرد إحصاء عدد الأرامل بين صفوف السكان في المناطق الخارجة من الصراعات. |
Nous ne sommes toujours pas convaincus de la nécessité d'instaurer un nouveau régime juridique international pour les ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية. |
Chapitre 6. Évaluation des espèces migratrices dans les zones situées hors des juridictions nationales : | UN | 12 - الفصل 6- تقييم الأنواع المهاجرة في المناطق الخارجة عن حدود السلطات الوطنية: |
La question de la réparation des dommages à l'environnement lui-même dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, ou indivis mondial, a aussi toujours préoccupé certains membres de la Commission. | UN | فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Toutefois, nous estimons que tout mécanisme juridique envisagé pour contrer les menaces à la biodiversité existant au-delà des zones de juridiction nationale doit être envisagé avec prudence pour ne pas remettre en cause l'équilibre délicat des droits et obligations internationaux dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن أية آلية قانونية متصورة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي فيما يتجاوز الولاية الوطنية من الضروري معالجتها بحذر بالغ حتى لا تقلب التوازن الحساس بين الحقوق والالتزامات الدولية في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |
Ils ont fait valoir que ce régime devait être basé sur l'approche écosystémique et le principe de précaution, la viabilité et l'équité, et rester adaptable pour intégrer les nouvelles menaces qui planaient sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale - par exemple la bioprospection. | UN | وأشير إلى أن النظام الجديد ينبغي أن يكون قائما على نهج النظام الإيكولوجي، والمبدأ التحوطي، والاستدامة، والمساواة، وأن يكون قابلا للتكييف بشكل يسمح بالتصدي للأخطار الجديدة والناشئة التي قد تهدد التنوع البيولوجي البحري في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية، مثل التنقيب البيولوجي. |
Elles ont estimé que l'exploitation des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale n'appelait pas un nouveau régime et que l'élargissement du mandat de l'Autorité internationale des fonds marins ne s'imposait pas. | UN | ولم توافق تلك الوفود على أن هناك حاجة إلى نظام جديد ينظم استغلال الموارد الجينية في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية، أو إلى توسيع ولاية السلطة الدولية لقاع البحار. |
34. En 2006-2009, les services fournis dans le cadre de la promotion de l'entreprenariat rural et féminin viseront principalement les PMA et les zones sortant de crises, et seront axés sur les domaines suivants: | UN | 34- وفي الفترة 2006-2009، ستركز الخدمات المقدمة في ميدان تطوير مهارات تنظيم المشاريع الريفية ولدى المرأة على أقل البلدان نموا وعلى المناطق الخارجة من الأزمات، وستوجه صوب ما يلي: |
Il est notoire que les contingents thaïlandais qui participent aux missions de maintien de la paix des Nations Unies contribuent à la remise en état des infrastructures de base dans les zones sortant d'un conflit. | UN | ويعرف الجنود التايلنديون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بإسهاماتهم في إعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق الخارجة من الصراع. |
Le processus d'évaluation a également fait ressortir la nécessité de mobiliser un appui international à l'action engagée pour instaurer l'état de droit et l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire et particulièrement dans les zones sortant d'un conflit. | UN | وشددت عملية التقييم أيضا على الحاجة إلى دعم دولي مستمر للجهود الرامية إلى إرساء دعائم سيادة القانون وسلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، وبصفة خاصة في المناطق الخارجة من النزاع. |
iv) Améliorer la qualité de l'éducation, en accordant une attention particulière à l'éducation des femmes et à l'éducation dans les régions sortant d'un conflit; | UN | ' 4` تحسين نوعية التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم المرأة والتعليم في المناطق الخارجة من المنازعات؛ |
L'organisation contribue aux activités de l'Organisation des Nations Unies grâce à la formation et aux ateliers qu'elle organise dans les régions sortant d'un conflit. | UN | تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظمها في مجال الدعوة في المناطق الخارجة من النزاعات. |
Le guide énonçait en outre 15 principes approuvés par le Comité, dont les travaux ultérieurs porteraient notamment sur le développement du secteur privé dans les zones qui sortent d'un conflit, l'environnement commercial et l'économie informelle. | UN | وتتضمن الإرشادات 15 مبدأ اتفق عليها أعضاء اللجنة. وقال الخبير إن اللجنة ستتناول مستقبلاً مسائل مثل تنمية القطاع الخاص في المناطق الخارجة من صراع، وبيئة الأعمال التجارية، والاقتصاد غير الرسمي. |
Le financement de la mise en œuvre de la stratégie a été essentiellement fourni dans le cadre de l'appui international apporté au plan de stabilisation et de reconstruction des régions de l'est du pays sortant d'un conflit armé. | UN | وتم تقديم التمويل من أجل تنفيذ الاستراتيجية بالأساس من خلال الدعم الدولي لخطة تثبيت الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من النزاع المسلح في شرق البلاد، التي اعتمدتها الحكومة. |
L'Islande est disposée à ouvrir un débat constructif en vue de trouver des solutions pratiques justes et équitables à la question de l'exploitation des ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale dans le cadre du régime juridique existant. | UN | وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم. |
Efficacité des politiques régissant les zones situées hors des juridictions nationales pour la protection et la gestion des espèces migratrices; | UN | (ب) فعالية السياسات التي تنظم المناطق الخارجة عن حدود السلطات الوطنية في حماية وإدارة الأنواع المهاجرة؛ |
Une visite commune dans une zone sortant d'un conflit avait été prévue après les réunions de haut niveau de Genève. | UN | تقرر القيام بزيارة مشتركة لإحدى المناطق الخارجة من الصراع عقب انتهاء الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في جنيف. |
f) Il faudrait remettre en état et reconstruire l'infrastructure des transports, en particulier dans les pays ou régions qui ont connu une guerre ou un conflit ou des catastrophes naturelles. | UN | (و) إصلاح وتعمير بنية النقل الأساسية وخاصة في البلدان أو المناطق الخارجة من الحروب والصراعات والكوارث الطبيعية. |
Selon un principe du droit international, un État doit s'assurer que tous ses actes, dans le cadre de sa juridiction ou de son contrôle, ne causent aucun dommage dans un autre État ou dans des régions situées au-delà des limites de sa juridiction nationale. | UN | وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية. |