"المنافذ" - Translation from Arabic to French

    • organes
        
    • points d'entrée
        
    • points de
        
    • points d'accès
        
    • débouchés
        
    • médias
        
    • les points
        
    • des points
        
    • passerelles
        
    • chaînes
        
    • les issues
        
    De nombreux organes de presse nationaux et régionaux ont rendu compte de la réunion. UN وغطى الاجتماع العديد من المنافذ الإعلامية الوطنية والإقليمية.
    Le Président du Conseil devrait être prêt à avoir fréquemment des échanges avec les organes d'information de façon à faire connaître les positions du Conseil dans leur intégralité et scrupuleusement. UN وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل.
    À cette fin, tous les points d'entrée et de sortie ont été informatisés. UN وقد تمت حوسبة جميع هذه المنافذ تحقيقا لهذا الغرض.
    Magasins ou points de vente où la population de référence se procure des biens de consommation et des services. UN نقاط الشراء المتاجر أو المنافذ التي يشتري منها المجتمع اﻹحصائي المرجعي السلع الاستهلاكية ويحصل على الخدمات.
    Avec des points d'accès plus nombreux, le public aurait plus largement accès aux dossiers du Tribunal sous leur forme électronique. UN وستتيح زيادة عدد المنافذ للجمهور الأوسع فرص الوصول إلى السجلات العامة للمحكمة بالصيغة الإلكترونية.
    Elles tissent des relations de partenariat avec les transporteurs routiers de la place pour faciliter le drainage de leurs produits vers les débouchés identifiés dans les autres régions et à Conakry. UN وتقوم المرأة بإقامة علاقات شراكة مع القائمين بالنقل على الطرق من أماكنها من أجل تسهيل تصريف منتجاتها نحو المنافذ المحدَّدة في المناطق الأخرى وفي كوناكري.
    En étroite coopération avec le Département de l'information, le Département des opérations de maintien de la paix a étendu ses contacts avec les médias à des organes de presse non représentés au Siège. UN وبتعاون وثيق مع إدارة شؤون الإعلام، اتسعت العلاقات مع وسائط الإعلام لتشمل المنافذ الصحفية غير تلك الممثلة في المقر.
    Il semble qu'un contrôle sévère s'exerce toujours dans la République monténégrine sur les organes d'information les plus importants. UN إذ يبدو أن الرقابة الصارمة ما زالت قائمة على معظم المنافذ الاعلامية الهامة في الجمهورية.
    À New York, par exemple, il existe un grand nombre d'organes de presse. UN ففي نيويورك، على سبيل المثال، يوجد الكثير من المنافذ الإعلامية.
    Le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies utilisera aussi pleinement les services des nombreux correspondants des organes de presse et des organisations non gouvernementales qui prévoient de couvrir ces événements de façon suivie et en direct. UN وستستفيد ادارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على نحو كامل من المنافذ الاعلامية الكثيرة والمنظمات غير الحكومية التي تخطط لتغطية هذه اﻷحداث بصورة منتظمة ومتتالية.
    45. Dans leurs reportages, les organes d'information contrôlés par le HVO ont utilisé des informations déformées et souvent délibérément fallacieuses. UN ٥٤- وتستخدم المنافذ اﻹعلامية الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي معلومات مشوﱠهة وكثيرا ما تكون كاذبة عمدا.
    Tous les points d'entrée en Tanzanie sont surveillés par des agents des services d'immigration chargés de faciliter, de contrôler et de surveiller le passage de la frontière. UN يسهر على جميع المنافذ فـي تنـزانيا موظفو الهجرة الذين تشمل مهامهم ومسؤولياتهم التسهيل والمراقبة والرصد.
    Il convient de signaler que les autorités compétentes dans le Royaume envisagent d'utiliser une nouvelle technologie d'empreintes rétiniennes, qui sera appliquée dans l'ensemble des points d'entrée et les aéroports. UN وجدير بالذكر أن السلطات المعنية بالمملكة تدرس حاليا تطبيق نظام تكنولوجيا بصمة العين حيث يمكن تعميمه على كافة المنافذ والمطارات والجهات الداخلية وجاري دراسة العروض المقدمة لتطبيق ذلك النظام.
    :: La sécurisation des clôtures entourant tous les points d'entrée au moyen de patrouilles de surveillance permanentes destinées à empêcher toute infiltration; UN :: تأمين الأسوار المحيطة بكافة المنافذ بدوريات أمنية على مدار اليوم لرصد ومواجهة حالات التسلل وضبطها.
    Le Comité 661 supervisera les exportations effectuées par ces points de sortie pour s'assurer qu'elles sont conformes à la résolution. UN وتقوم اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ برصد الصادرات عبر تلك المنافذ لكفالة اتفاقها والقرار.
    Renforcer les infrastructures de quarantaine dans les points de contrôle sanitaire. UN تعزيز البنية التحتية للمحاجر الصحية في المنافذ الصحية؛
    En ce qui concerne les moyens électroniques permettant de consulter les données relatives aux personnes inscrites sur les listes et les points d'accès au pays qui en sont dotés, nous tenons à préciser ce qui suit : UN :: بالنسبة لإمكانية البحث عن بيانات المدرجين بالقوائم باستخدام الوسائل الإلكترونية في كافة المنافذ فإنه يُشار للآتي:
    La population en âge de travailler, qui s’est rapidement accrue du fait de la baisse des taux de mortalité 20 ans auparavant, est confrontée à un marché sur lequel elle ne trouve que très peu de débouchés. UN ونتيجة لذلك فقد شحت للغاية المنافذ المتاحة أمام السكان ممن هم في سن العمل الذين ازداد عددهم بشكل سريع بسبب انخفاض معدلات الوفيات خلال العقدين الماضيين.
    J'ai alerté tous les médias qu'une conférence de presse se tiendrait dans 10 minutes. Open Subtitles لقد اخطرت كل المنافذ الاعلامية سنعقد مؤتمرا صحفيا بعد 10 دقائق
    ii) Nombre de passerelles extérieures gérées UN `2 ' عدد المنافذ الخارجية المدعمة
    L'essor des chaînes de valeur mondiales ne diminue pas l'importance de la question de l'accès aux marchés des marchandises et celle de la réforme du commerce des produits agricoles. UN ولا يقلل تنامي السلاسل المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي من أهمية المنافذ التقليدية إلى أسواق البضائع ومن أهمية إصلاح التجارة الزراعية.
    - Alors que les issues étaient verrouillées ? Open Subtitles كيف يمكن ذلك في الحين الذي أُغلقتْ فه كل المنافذ ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more