Un représentant a mentionné en particulier les travaux appréciables concernant l'élaboration de politiques gouvernementales propres à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement. | UN | وذكر أحد المندوبين على وجه التحديد العمل القيم الذي يقوم به في تطوير السياسات الحكومية لتحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة دوليا. |
L'un des grands objectifs de l'Initiative devrait être d'améliorer les capacités commerciales et la compétitivité internationale tout en assurant son appropriation et son alignement sur la stratégie nationale de développement de chaque pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
L'un des grands objectifs de l'Initiative devrait être d'améliorer les capacités commerciales et la compétitivité internationale tout en assurant son appropriation et son alignement sur la stratégie nationale de développement de chaque pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
61. L'écart de compétitivité qui ne cesse de se creuser entre les exportations des pays en développement et le marché international rend plus nécessaires encore l'adoption de mesures directes relatives aux conditions structurelles de production et d'investissement et un renforcement de l'appui international. | UN | 61- واتساع الثغرات بين أداء البلدان النامية التصديري والقدرة على المنافسة دوليا يتطلب زيادة التركيز على إجراءات مباشرة في مجال السياسة العامة في صدد الشروط الهيكلية للإنتاج والاستثمار وتعزيز الدعم الدولي. |
Des mesures ont été prises pour que cette politique reste compatible avec le principe de l'appel à la concurrence internationale et les dispositions du règlement financier et des règles de gestion financières de l'ONU. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير لكفالة التقيد في تنفيذ هذه السياسة بشرط قدرة اﻷسعار على المنافسة دوليا وبقواعد النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Étant donné que rien n'a été sérieusement mis en oeuvre en ce sens au niveau international, certains pays, même parmi ceux qui appliqueraient volontiers des politiques allant dans ce sens à l'échelle nationale, craignent qu'elles soient contraires à leur compétitivité internationale. | UN | ونظرا لعدم بذل جهود دولية كبيرة في هذا الصدد، تخشى بلدان قليلة العدد، حتى البلدان المهتمة بمثل هذه السياسات على الصعيد الوطني، من أن يؤدي هذا إلى جعلها غير قادرة على المنافسة دوليا. |
L'un des grands objectifs de l'Initiative devrait être d'améliorer les capacités commerciales et la compétitivité internationale tout en assurant son appropriation et son alignement sur la stratégie nationale de développement de chaque pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
22. Soulignent le rôle capital que l'intégration régionale et sous-régionale peut jouer dans l'amélioration de la compétitivité internationale des économies de chaque pays, ainsi que sa contribution au processus de développement; | UN | ٢٢ - يؤكدون دور التكامل على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في تحسين قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة دوليا والمساهمة في عملية التنمية؛ |
C'est ainsi que la loi sur les pratiques commerciales équitables interdit les " intégrations d'entreprise " qui risquent de limiter sensiblement la concurrence, bien que des dérogations soient prévues pour les concentrations qui visent à rationaliser ou à renforcer la compétitivité internationale d'un secteur. | UN | فيحظر قانون التجارة المشروعة " اندماجات اﻷعمال " التي يرجح لها أن تقيد المنافسة تقييدا كبيرا، ولكن يمكن منح استثناءات اذا كان الغرض هو الترشيد أو دعم قدرة صناعة ما على المنافسة دوليا. |
25. Soulignent le rôle de l'intégration régionale et sous-régionale dans l'amélioration de la compétitivité internationale des économies nationales et dans le renforcement du processus de développement; | UN | ٢٥ - يؤكدون دور التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تحسين قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة دوليا والمساهمة في عملية التنمية؛ |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les pays en développement et les pays en transition tirent profit de l'accroissement des flux d'investissement internationaux et des transferts de technologie, ainsi que de la compétitivité internationale accrue de leurs entreprises | UN | هدف المنظمة: ضمان المكاسب الإنمائية الناتجة عن تزايد تدفقات الاستثمار الدولي ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعن تزايد قدرة المشاريع المحلية في هذه البلدان على المنافسة دوليا |
b) Renforcement des capacités des pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de commerce et d'investissements visant à renforcer les capacités d'offre et la compétitivité internationale des exportations | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار يُقصد بها تعزيز القدرات المتعلقة بالإمداد وقدرة الصادرات على المنافسة دوليا |
a) Le programme de technologie " tremplins " (développement de technologies de la prochaine génération pour des sous-ensembles de vaisseaux spatiaux visant à accroître la compétitivité internationale de l'industrie canadienne et à préparer le Canada en vue de missions spatiales futures); | UN | )أ( برنامج التكنولوجيا الوثاب )استحداث تكنولوجيات للجيل المقبل من النظم الفرعية للمركبات الفضائية يرمي الى تعزيز قدرة الصناعة الكندية على المنافسة دوليا واعداد كندا للبعثات الفضائية المقبلة(؛ |
29. À l'origine, le programme EMPRETEC était axé sur les PME à dominante technologique et sur le développement technologique, son objectif étant d'améliorer la compétitivité internationale des PME des pays en développement. | UN | ٢٩ - يتمثل الهدف الاصلي ﻹمبريتيك في التشديد على الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تركز على التكنولوجيا، وفي متابعة التطورات التكنولوجية بغية تعزيز قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على المنافسة دوليا. |
C'est ainsi que la loi sur les pratiques commerciales équitables interdit les " intégrations d'entreprise " qui risquent de limiter sensiblement la concurrence, bien que des dérogations soient prévues pour les concentrations qui visent à rationaliser ou à renforcer la compétitivité internationale d'un secteur. Une loi spéciale protège les sous-traitants contre les pratiques restrictives des entrepreneurs. | UN | فيحظر قانون التجارة المشروعة " اندماجات اﻷعمال " التي يرجح لها أن تقيد من المنافسة تقييدا كبيرا، ولكن يمكن منح استثناءات اذا كان الغرض هو الترشيد أو دعم قدرة صناعة ما على المنافسة دوليا ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين. |
61. L'écart de compétitivité qui ne cesse de se creuser entre les exportations des pays en développement et le marché international rend plus nécessaires encore l'adoption de mesures directes relatives aux conditions structurelles de production et d'investissement et un renforcement de l'appui international. | UN | 61- واتساع الثغرات بين أداء البلدان النامية التصديري والقدرة على المنافسة دوليا يتطلب زيادة التركيز على إجراءات مباشرة في مجال السياسة العامة في صدد الشروط الهيكلية للإنتاج والاستثمار وتعزيز الدعم الدولي. |
On a observé que la République de Corée, dans les années 80, avait appliqué une politique de libéralisation à deux vitesses, avec une voie lente pour les produits de haute technologie et une voie rapide pour les industries devenues compétitives sur le marché international Voir : Amsden, A. : Trade policy and economic performance in South Korea. | UN | ولوحظ اتباع سياسة تحرير مزدوجة المسار في جمهورية كوريا في الثمانينات، بتحرير بطء المسار في حالة منتجات التكنولوجيا المتقدمة وتحرير سريع المسار في حالة الصناعات التي أصبحت قادرة على المنافسة دوليا)٧(. |
Des mesures ont été prises pour que cette politique reste compatible avec le principe de l'appel à la concurrence internationale et les dispositions du règlement financier et des règles de gestion financières de l'ONU. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير لكفالة التقيد في تنفيذ هذه السياسة بشرط قدرة اﻷسعار على المنافسة دوليا وبقواعد النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Tous les pays, en particulier les pays en développement, pouvaient mettre à profit les techniques importées pour renforcer les moyens technologiques locaux, y compris la capacité d'acquérir, d'assimiler et d'adapter des techniques nouvelles, ainsi que pour améliorer leur compétitivité internationale. | UN | وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في ايجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا. |