Mme Jadranka Kosor, Premier Ministre de la République de Croatie, est escortée de la tribune. | UN | اصطُحبت السيدة يدرانكا كوسر، رئيسة وزراء جمهورية كرواتيا، إلى خارج المنصّة. |
Je demande au représentant du Secrétariat de bien vouloir appeler les lauréats à la tribune. | UN | أطلب من ممثل الأمانة العامة أن يدعو المحتفَى بهم إلى المنصّة. |
la plate-forme est une scène de crime, mais il faut y accéder pour l'enquête. | Open Subtitles | المنصّة تعتبر مسرح الجريمة، ولكننا بحاجة للوصول إليها للتحقيق في الجريمة |
Une fois sur scène, tous les regards sont sur vous. | Open Subtitles | عندما تكون واقفاً على المنصّة و كل الأنظار عليك |
Cela vous dérange si j'approche la barre, Votre Honneur ? | Open Subtitles | أتعلم, أتمانع لو اقتربت من المنصّة سعادتك؟ |
Alors que nous la voulons à la barre pour la faire craquer. | Open Subtitles | بينما نحن نريدها أن تكون على المنصّة حتى نضيق الخناق عليها |
Il n'y a rien que cet homme préfère plus qu'une estrade. | Open Subtitles | لا يوجد رجلُ يحبّ شيئاً أكثر مِن إعتلاء المنصّة |
J'appelle maintenant à la tribune Mme Carolyn Gomes pour recevoir le prix. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة الدكتورة كارولين غوميس لاستلام الجائزة. |
Mme Carolyn Gomes est escortée à la tribune. | UN | اصطُحبت الدكتورة كارولين غوميس إلى المنصّة. |
J'appelle maintenant à la tribune M. Kenneth Roth pour recevoir le prix au nom de Human Rights Watch. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة السيد كينيث روث، لاستلام الجائرة بالنيابة عن منظمة هيومان رايتس ووتش. |
J'appelle maintenant à la tribune M. Denis Mukwege pour recevoir le prix. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة الدكتور دينيس ماكويغي لاستلام الجائزة. |
Les femmes avaient été envoyées sur la scène, pour ne pas être blessées, tandis que les hommes tentaient de repousser la Berkut. | Open Subtitles | أُرسل جميع النساء إلى المنصّة كي لا يُصابوا بأذى بينما حاول الرجال بطريقة ما عرقلة القوات الخاصة |
Le dimanche, les chefs de l'opposition sont montés sur scène, mais, une fois encore, sans rien dire d'utile. | Open Subtitles | جاء قادة المعارضة على المنصّة يوم الأحد؛ و مرّةً أخرى، لم يقولوا أي شيء جدير بالإهتمام |
Sur le bar, sur la scène, sur le toit. C'était une très longue nuit. | Open Subtitles | في الحانة وفوق المنصّة وعلى السطح، كانت ليلة طويلة للغاية. |
Il doit pas être loin, il vient de sortir de scène. | Open Subtitles | حسنٌ، لا يمكن أنّه ابتعد لقد نزل عن المنصّة منذ دقيقة |
Allez à la barre, et dites au juge ce que vous avez vu. | Open Subtitles | إصعدي على المنصّة فحسب وأخبري القاضي بما رأيتِه. |
J'ai été aussi surprise que vous, quand il s'est rétracté à la barre. | Open Subtitles | لقد فوجئتُ مثلكِ تماماً حينما إنقلب على المنصّة |
Je vous assure que je serai totalement et superbement mature à la barre. | Open Subtitles | أودّ أن أؤكّد لكم، سأكون ناضجاً تماماً بذهول على المنصّة |
- Mettez-moi à la barre. - Pourquoi ? Vous avez un cancer ? | Open Subtitles | ــ ضعيني على المنصّة لأشهد ــ لماذا ؟ |
Ça venait de l'eau qui était sur l'estrade. | Open Subtitles | لقد جاء من الماء الموضوع على المنصّة خلال مراسم الحفل. |
par ici. Sur l'estrade avec moi et tenez-vous prêt. | Open Subtitles | أيّها المصوّر، هُنا، رجاءً، على المنصّة معي وكُن جاهزًا |
Après la projection, les diplômés qui avaient participé au projet ont reçu les félicitations des orateurs assemblés sur le podium. | UN | وبعد عرض الفيلم، توجّه المتكلّمون الذين تجمعوا على المنصّة بالتهاني إلى الخرّيجين المشاركين في هذا المشروع. |