"المنظمات المجتمعية" - Translation from Arabic to French

    • organisations communautaires
        
    • les organisations locales
        
    • les associations locales
        
    • des associations locales
        
    • des organisations locales
        
    • des organismes communautaires
        
    • associations communautaires
        
    • associatif
        
    • ces organisations
        
    • les organismes communautaires
        
    • d'associations locales
        
    Les organisations communautaires de Base (OCB) dont 300 OCB de femmes. UN المنظمات المجتمعية الأساسية، ومن بينها 300 منظمة خاصة بالنساء.
    :: Rétablir les capacités des organisations communautaires frappées par des catastrophes, notamment en aidant les partenaires à restaurer et reconstruire à la suite de catastrophes naturelles. UN :: استعادة قدرة المنظمات المجتمعية المتضررة من الكوارث؛ بما في ذلك مساعدة الشركاء في عمليات الإنعاش وإعادة البناء عقب الكوارث الطبيعية.
    Il agit par l'intermédiaire d'organisations communautaires, d'associations villageoises et d'organisations d'appui local. UN ويمارس البرنامج أنشطته عن طريق المنظمات المجتمعية والمنظمات القروية ومنظمات الدعم المحلية.
    les organisations locales ont donné leur consentement à plusieurs conditions, l'étude devant notamment servir à élaborer des ouvrages à l'intention des instituteurs. UN وقدمت المنظمات المجتمعية موافقتها بشروط عديدة، منها وجوب استخدام الدراسة لإعداد مطبوعات من أجل معلمي المدارس.
    les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    i) Faciliter la création de bases de données nationales sur les possibilités de volontariat, en collaboration avec des associations locales et des organisations à but non lucratif ; UN ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛
    Certaines de ces activités sont exécutées en partenariat avec des organisations communautaires pour impliquer plus étroitement les populations locales. UN ونُفذت بعض الأنشطة بشراكة مع المنظمات المجتمعية من أجل زيادة إشراك الجماعات المحلية.
    Troisièmement, une stratégie réaliste pour lutter contre la stigmatisation et autonomiser les femmes consiste à investir dans les organisations communautaires dirigées par des femmes. UN ثالثا، وكاستراتيجية مجدية لمكافحة الوصم وتمكين المرأة، علينا أن نستثمر في المنظمات المجتمعية التي تقودها النساء.
    Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    Les organisations communautaires ont continué de promouvoir la participation active et l'auto-assistance afin d'adapter les programmes à l'évolution des besoins. UN وواصلت المنظمات المجتمعية تشجيع المشاركة النشطة والعون الذاتي لكفالة استجابة البرامج للاحتياجات المحلية المتغيرة.
    Renforcement des capacités des organisations communautaires en matière de défense des droits de l'homme. UN وتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية على القيام بأعمال الدعوة لحقوق الإنسان.
    De plus, un partenariat plus solide s'est instauré avec des organisations communautaires et non gouvernementales dans la prestation des soins de santé. UN وإضافة إلى ذلك، يتحقق المزيد من الشراكة مع المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية التي ترمي إلى توفير الرعاية الصحية.
    Il faut préciser que l'Intifada a plongé les organisations communautaires de Cisjordanie et de la bande de Gaza dans une grave crise financière. UN وتجدر الإشارة إلى أن المنظمات المجتمعية في الضفة الغربية وقطاع غزة تعرضت لهزات مالية كبيرة نتيجة الانتفاضة.
    Les accords de partenariat entre les pouvoirs publics et les organisations locales ont donné des résultats positifs. UN ومن النهج التي أثبتت نجاحها في هذا المضمار دخول الحكومة في شراكات مع المنظمات المجتمعية.
    Cela étant, les organisations locales ne doivent pas être sacralisées. UN ٢٨ - ولا يجب اعتبار أن المنظمات المجتمعية مقدسة.
    En se fondant sur les conclusions de ces études, la FAO mettra en œuvre des microprojets agricoles, en collaboration avec les associations locales. UN وبناء على نتائج هذه التقييمات، ستنفذ منظمة الأغذية والزراعة مشاريع زراعية صغيرة بالتعاون مع المنظمات المجتمعية.
    Accroître le taux de couverture et la qualité des programmes de sensibilisation menés par des associations locales est aussi devenu l'une de nos priorités. UN ولقد أصبحت زيادة شمول ونوعية برامج الاتصال التي تقوم بها المنظمات المجتمعية ذات أولوية أيضا.
    des organisations locales, telles que les comités de village dans les zones rurales et les comités de quartier dans les zones urbaines, de concert avec des partenaires locaux (associations, par exemple), élaboreront des programmes d’intérêt collectif dans le cadre de processus ouverts et participatifs. UN وستعمل المنظمات المجتمعية المحلية، مثل لجان القرى في المناطق الريفية واللجان العامة لﻷحياء في المناطق الحضرية، مع شركائها من الجماعات المجتمعية لوضع الخطط المجتمعية من خلال عمليات مشاركة مفتوحة.
    D'autres activités en matière de santé de la population sont financées directement par le Commonwealth, notamment dans le cas des organismes communautaires et non gouvernementaux. UN وتقدم حكومة الكومونولث تمويل النشاط الصحي للسكان مباشرة إلى المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    La procédure prévoit l'organisation de consultations avec les associations communautaires, les ONG et les simples citoyens. UN وتشمل العملية التعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية وأفراد الجمهور.
    Votre étude le note aussi, ces questions sont suivies depuis par la société civile, comme en témoigne ce que vous appelez " le tissu associatif le plus dense qui puisse exister au monde " , lequel combat la discrimination, raciale et autre. UN وكما تنوهون أيضاً في دراستكم، فهذه مسائل ذات اهتمام عام مستمر في الولايات المتحدة ويتجلى ذلك فيما تعتبرونه " أكثف نسيج من المنظمات المجتمعية في العالم " لمكافحة التمييز العنصري وغيره من اشكال التمييز.
    Épargne de ces organisations UN الوفورات التي حققتها أعضاء المنظمات المجتمعية النسائية
    :: Les syndicats ou les organismes communautaires œuvrant dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme peuvent également intenter une action en justice pour défendre ceux qui sont considérés comme des victimes de discrimination. UN كما يمكن أن تقيم النقابات أو المنظمات المجتمعية العاملة في حقل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الدعوى أمام المحكمة لحماية من يُعتبرون ضحايا للتمييز.
    Au cours de la période considérée, les instructeurs ont organisé, dans les cinq zones d'opérations, des ateliers de sensibilisation aux questions de parité auxquels ont participé 299 membres du personnel et des bénévoles d'associations locales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المدربون المقيمون في الميدان حلقات عمل للتوعية الجنسانية لفائدة 299 من الموظفين ومتطوعي المنظمات المجتمعية في ميادين العمليات الخمسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more