"المنظمة أكثر" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation plus
        
    • l'Organisation soit plus
        
    • notre Organisation plus
        
    • organisée
        
    • l'Organisation a plus
        
    • une organisation plus
        
    • l'Organisation soit mieux
        
    On prétendait à l'époque que la restructuration visait à rendre l'Organisation plus efficace, alors qu'en fait elle a retardé la production des documents. UN وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق.
    Il est également fondamental que nous n'exigions pas de l'Organisation plus qu'elle ne peut donner à un moment donné. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    Au nom de mon pays, je souhaite remercier le Secrétaire général pour sa série de réformes qui ont rendu l'Organisation plus moderne et plus efficace. UN وأود، باسم بلدي أن أشكر الأمين العام لأنه جعل المنظمة أكثر كفاءة وحداثة من خلال سلسلة من الإصلاحات.
    Les pays Membres de l'ONU doivent faire en sorte que l'Organisation soit plus démocratique, plus utile et plus efficace, comme le demandent les peuples. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.
    Nous demandons à toutes les délégations de renforcer le partenariat mondial qui s'est mis en place ces derniers jours afin de nous aider à prendre les décisions de fonds et de procédure nécessaires pour rendre notre Organisation plus efficace et utile. UN ونناشد جميع الوفود أن تعزز الشراكة العالمية التي تتطور منذ أيام قليلة ابتغاء مساعدتنا على اتخاذ القرارات بشأن الموضوع والعملية الضروريين لجعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة.
    La réorganisation et une plus grande efficacité rendraient l'Organisation plus fiable et lui donneraient davantage d'autorité. UN ومن شأن إعادة التنظيم وزيادة الكفاءة أن يجعلا المنظمة أكثر قابلية للاعتماد عليها وأن يوفرا لها سلطة أكبر.
    Nous avons, ensemble, pris une mesure propre à rendre l'Organisation plus efficace et plus efficiente. UN فقد اتخذنا معاً خطوة لجعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية.
    Ces réformes doivent rendre l'Organisation plus orientée vers l'action et plus démocratique. UN وهذه الإصلاحات يجب أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وأكثر اتساما بالمنحى العملي.
    Nous nous efforçons de rendre l'Organisation plus attrayante pour la communauté des affaires. UN وإننا نسعى لجعل المنظمة أكثر اجتذابا لمشاريع الأعمال في المجتمعات الصغيرة.
    La réforme de l'ONU n'est pas un exercice tendant à diminuer les coûts, mais un exercice tendant à rendre l'Organisation plus efficace. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة ليس ممارسة لتخفيض التكاليف، بل هو ممارسة لجعل المنظمة أكثر فعالية.
    L'Australie appuie fermement les efforts visant à rendre l'Organisation plus efficace. UN وتؤيد أستراليا بقوة الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية.
    Le Turkménistan appuie les efforts déployés par les États Membres et le Secrétaire général en vue de rendre les activités de l'Organisation plus dynamiques, plus efficaces, plus ouvertes et plus démocratiques. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    La plupart des réformes lancées par le Secrétaire général visent à rendre l'Organisation plus économique et plus responsable afin de permettre à une partie plus importante de nos finances d'être allouée aux programmes sur le terrain. UN فمعظم اﻹصلاحات التي استهلها اﻷمين العام تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية من حيث التكاليف وأكثر مساءلة، كما تستهدف إتاحة قدر أكبر من أموالنا للبرامج الميدانية.
    Notre objectif est de rendre l'Organisation plus efficace et plus apte à façonner un monde meilleur, plus sûr et plus opérationnel afin d'assurer la liberté et la prospérité pour tous. UN فهدفنا هو جعل المنظمة أكثر فعالية، وأكثر قدرة على تشكيل عالم أفضل وأكثر أمانا وقدرة تنفيذية على ضمان الحرية والرخاء للجميع.
    Nous espérons que les réformes rendront l'Organisation plus mobile et mieux à même de réagir rapidement, et que la réponse ne sera pas simplement, comme cela a été le cas dans le passé, la création de nouvelles structures et de postes de direction. UN وهذه اﻹصلاحات نتوقع أن تجعل المنظمة أكثر قدرة على الحركة وعلى الاستجابة بسرعة، والجواب لن يكون ببساطة مثلما كان في الماضي، أي إنشاء بُنى جديدة ومناصب إدارية جديدة.
    Il faudrait adopter un système équitable et efficace de gestion des résultats et réformer les modalités de l'administration de la justice de manière à rendre l'Organisation plus performante, dans le respect des droits des fonctionnaires. UN ومن الممكن تنفيذ نظام منصف وفعال لإدارة الأداء وإصلاح إقامة العدل على نحو يجعل المنظمة أكثر فعالية مع التقيد بالإجراءات الواجبة في ما يتعلق بالموظفين.
    Si cette obligation n'est pas respectée, les efforts réalisés par les États Membres et le Secrétariat pour rendre l'Organisation plus efficace et plus efficiente sont compromis, de même que l'exécution des mandats dont elle est investie. UN وعدم الوفاء بهذا الواجب يقوض الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والأمانة العامة لجعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة، ويعرض للخطر وفاءها بولاياتها.
    Le meilleur outil stratégique à cet égard est le budget ordinaire, car seul un financement suffisant et prévisible permettra à l'Organisation de s'acquitter efficacement de sa mission, et les États Membres ne doivent pas attendre de l'Organisation plus qu'ils ne veulent y investir. UN وهي تعتبر الميزانية العادية أفضل أداة استراتيجية لتحقيق هذه الغاية، حيث لا تستطيع الأمم المتحدة أن تضطلع بولاياتها على نحو فعال إلا بتمويل كافٍ ويمكن التنبؤ بـه، ولا ينبغي للدول الأعضاء أن تتوقع من المنظمة أكثر مما تود أن تستثمره فيها.
    Le Mexique suit avec un intérêt particulier les efforts déployés par le Directeur général pour que l'Organisation soit plus efficace et moins bureaucratique, et pour que la représentation des deux sexes et la représentation géographique y soient plus équitables. UN وقال إن اهتمام المكسيك منصب بصفة خاصة على الجهود التي يبذلها المدير العام لضمان أن تكون المنظمة أكثر فعالية وأقل بيروقراطية وأن تحقق قدرا أكبر من التوازن بين الجنسين وتمثيلا جغرافيا أنصف.
    Nous devons réfléchir aux réalités contemporaines pour rendre notre Organisation plus efficace, représentative, réactive et mieux à même de faire face aux problèmes mondiaux de plus en plus complexes. UN وعلينا أن نعبِّر عن الحقائق المعاصرة لجعل المنظمة أكثر فعالية وتمثيلا واستجابة وقدرة على معالجة المشاكل العالمية المعقدة بشكل متزايد.
    D’autres ont jugé que cette démarche pourrait restreindre la portée de l’obligation au point d’en limiter l’importance dans la lutte contre la criminalité organisée. UN ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل جدواه في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية.
    L'intervention de la Présidente du Syndicat du personnel lui paraît de nature à contribuer à un dialogue fructueux entre l'Administration et le personnel, ce dont l'Organisation a plus que jamais besoin. UN واعتبر أن مداخلة رئيسة اتحاد الموظفين من شأنها أن تسهم في إيجاد حوار مثمر بين اﻹدارة والموظفين، وهو ما تحتاجه المنظمة أكثر من أي وقت مضى.
    En outre, la perspective d'une organisation plus souple ne se limite pas aux activités sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرؤية الرامية إلى جعل المنظمة أكثر مرونة لا تقتصر على الميدان.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce que l'Organisation soit mieux à même de répondre aux besoins actuels de leur population. UN فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more