"المهم بنفس" - Translation from Arabic to French

    • il importe tout
        
    • il est tout
        
    • il était tout
        
    • il importait tout
        
    • tout aussi important
        
    • est également important
        
    • il importe également que
        
    Au niveau international, il importe tout autant d'avoir des codes de conduite des affaires dans les pays en développement. UN وعلى المستوى الدولي، من المهم بنفس القدر وضع مدوّنات سلوك للشركات التجارية التي تعمل في البلدان النامية.
    il importe tout autant de renforcer les capacités techniques et administratives des autorités locales pour l'autonomisation des femmes. UN 23 - ومن المهم بنفس القدر تعزيز القدرات التقنية والإدارية للسلطات المحلية على تمكين المرأة الريفية.
    il est tout aussi important de ne pas créer un vide en matière de sécurité après l'achèvement des programmes de DDR. UN كما أن من المهم بنفس الدرجة عدم إيجاد فراغات أمنية عقب إنجاز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    il est tout aussi important de financer une croissance qui stimule la production et crée des emplois et de mettre en place un système financier inclusif. UN ومن المهم بنفس القدر تعزيز النمو الذي يركز إلى الإنتاج وإيجاد فرص العمل ويكفل قيام نظام مالي شامل.
    il était tout aussi important de reconnaître que les mesures de protectionnisme, notamment concernant le secteur agricole des pays développés, avaient empêché les pays en développement de tirer tout le parti possible des échanges commerciaux. UN ومن المهم بنفس القدر الاعتراف بأن النزعة الحمائية في تدابير التجارة، ولا سيما بالنسبة للقطاع الزراعي للبلدان المتقدمة النمو، قد حالت دون استفادة البلدان النامية من التجارة استفادة كاملة.
    Elle a conclu qu'il importait tout particulièrement que la communauté internationale trouve un moyen de répondre aux besoins humanitaires en respectant ses principes d'action et que les organismes d'aide se montrent déterminés et coopératifs et s'expriment d'une seule voix en ce qui concerne ces principes. UN واستنتجت فرقة العمل أنه من المهم على وجه الخصوص أن يوجد المجتمع الدولي طريقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية مع مواصلة توخي نهج يطبق المبادئ بشكل ملموس. ومن المهم بنفس القدر أن تتوخى الجهات المقدمة للمعونة نهجا استباقيا تعاونيا، وأن توحد كلمتها بشأن القضايا المبدئية.
    Il est également important de noter que le nombre total d'enlèvements a baissé de 53 % par rapport à 2012. UN ومن المهم بنفس القدر أن مجموع عدد حوادث الاختطاف في عام 2013 يقل بنسبة 53 في المائة عما كان عليه في عام 2012.
    il importe également que le peuple palestinien soit convaincu que la paix changera sa vie. UN ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته.
    il importe tout autant que la relation entre les institutions de Bretton Wood et l'ONU soit incluse dans cet examen. UN ومن المهم بنفس القدر أن تشكل العلاقة بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة جزءا من ذلك الاستعراض.
    Le succès d'un processus électoral exige que l'autorité électorale soit neutre et impartiale; toutefois, il importe tout autant qu'elle soit aussi efficace. UN ولكي يُضمن نجاح أي عملية انتخابية، يلزم أن تتصف الهيئة الانتخابية بالحياد والنزاهة؛ بيد أن من المهم بنفس القدر أن تكون فعالة.
    il importe tout autant de définir ce qui sera exclu du champ du projet; UN ومن المهم بنفس القدر تحديد نطاق العمل الذي لن ينجز في إطار المشروع.
    il importe tout autant de rendre explicite l’objet du Protocole, comme cela a été suggéré. UN ومن المهم بنفس القدر توضيح الغرض من البروتوكول ، حسبما اقترح ذلك .
    il est tout aussi important de faire le nécessaire pour que les auteurs des crimes les plus abominables ne puissent trouver refuge dans un endroit du monde et pour qu'ils soient traduits en justice. UN ومن المهم بنفس القدر أنه يتعين علينا أن نضمن حرمان مرتكبي أفظع الجرائم في العالم من الملاذ الآمن وتقديهم إلى العدالة.
    Une fois les décisions prises, il est tout aussi important de veiller à leur pleine exécution. UN وما أن يتم التوصل إلى قرارات، من المهم بنفس القدر ضمان تنفيذ تلك القرارات بالكامل.
    il est tout aussi important de rassembler un appui populaire qui se prononce pour le triomphe de la raison sur l'irrationnel afin de promouvoir un nouvel esprit de tolérance et de confiances mutuelles. UN ومن المهم بنفس القدر توفر دعم شعبي للتعقل بدلا من اللاعقلانية لتعزيز غرس روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين.
    il était tout aussi important de financer une croissance axée sur les résultats et la création d'emplois, de mettre en place un système financier inclusif et d'aligner les objectifs du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale sur le programme de l'ONU en matière de développement. UN ومن المهم بنفس القدر تمويل النمو الذي يركز على الإنتاج وخلق فرص العمل، لكفالة وجود نظام مالي شامل، وتحقيق مواءمة بين أهداف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من جهة وجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة من جهة أخرى.
    S'agissant de l'atténuation des distorsions éventuelles dans la collecte des données sur les prix, les représentants du personnel ont dit qu'il était tout aussi important de ne pas surestimer les distorsions. UN 280 - وفيما يتعلق بموضوع الإقلال من التحيز المحتمل في جمع بيانات الأسعار، أشير إلى أن من المهم بنفس القدر الإقلال من تصور وجود تحيز.
    Plusieurs intervenants ont fait remarquer qu'à court terme, il fallait s'intéresser davantage aux technologies mieux connues et commercialement éprouvées, tandis que d'autres ont souligné qu'il était tout aussi important de faire participer les pays en développement aux programmes concernant les technologies émergentes, telles que l'hydrogène et le stockage et le piégeage du carbone. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى وجوب التركيز على تكنولوجيات راسخة بشكل أفضل ومجربة تجارياً في الأجل القصير، فيما أكد آخرون أنه من المهم بنفس القدر إشراك البلدان النامية في برامج تتصل بالتكنولوجيات الآخذة بالظهور مثل أسر الهيدروجين والكربون وخزنهما.
    On a estimé qu'il importait tout autant d'étudier les mesures pouvant être nécessaires pour faciliter les opérations électroniques dans les domaines régis par lesdits instruments. UN اذ قيل ان من المهم بنفس القدر النظر في التدابير التي قد يحتاج اليها الأمر لتيسير المعاملات الالكترونية في المجالات التي تغطيها تلك الصكوك.
    il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d'audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l'échelon national. UN كما أن من المهم بنفس القدر ضمان ألا يستخدم الكشف عن محتوى تقارير المراجعة الداخلية للحسابات لتسييس المسائل المتصلة بالأنشطة القطرية للبرامج والصناديق بلا ضرورة.
    il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d'audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l'échelon national. UN كما أن من المهم بنفس القدر ضمان ألا يستخدم الكشف عن محتوى تقارير المراجعة الداخلية للحسابات لتسييس المسائل المتصلة بالأنشطة القطرية للبرامج والصناديق بلا ضرورة.
    Il est également important que les Nations Unies, en coordination avec le FMI et la Banque mondiale, jouent un rôle central en assurant la cohésion politique et stratégique pour les questions économiques et financières. UN ومن المهم بنفس القدر أن تقوم الأمم المتحدة، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بدور رئيسي لضمان الترابط السياسي والترابط بين السياسات في المسائل الاقتصادية والمالية.
    il importe également que les gouvernements envisagent le financement de la mise en œuvre desdits principes. UN ومن المهم بنفس القدر، أن تنظر الحكومات في تمويل تنفيذ هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more