L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer les efforts réalisés par les pays en développement pour renforcer la coopération régionale et interrégionale. | UN | فينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جهود البلدان النامية لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Elle collabore avec des institutions gouvernementales et non gouvernementales dans les régions en développement pour renforcer les communications mondiales en matière de développement, promouvoir la durabilité des ressources et mettre en valeur les compétences et les capacités qui faciliteraient l’échange de l’information. | UN | وتتعاون مؤسسة النظرة العالمية مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في المناطق النامية لتعزيز الاتصال اﻹنمائي العالمي ولتحقيق الاستدامة وتنمية المهارات والقدرات من أجل تيسير تشاطر المعلومات. |
Depuis longtemps, la FAO travaille avec des organisations non gouvernementales dans les pays en développement à renforcer la communication avec les collectivités locales. | UN | ٨١٢ - وللفاو تاريخ طويل في العمل مع المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لتعزيز الاتصال مع المجتمعات المحلية. |
Les participants ont également noté que le Sommet mondial pour le développement durable organisé en 2002 a pris conscience de la nécessité de fournir des ressources financières et techniques supplémentaires aux pays en développement afin de promouvoir des mesures praticables pour assurer l'accès aux bienfaits découlant des biotechnologies. | UN | ولاحظوا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002، قد اعترف بضرورة تقديم موارد مالية وتقنية إضافية للبلدان النامية لتعزيز التدابير العملية في الاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية. |
Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Les méthodes fondées sur le marché telles que la libéralisation, les incitations précisément axées sur la mise au point des techniques et la collaboration dans ce domaine, ainsi que le renforcement des liaisons entre commercialisation, recherche-développement et mécanismes de financement étaient quelques-unes des options qui se présentaient aux pays en développement pour promouvoir les sources d'énergie renouvelables. | UN | وتعتبر النُهج السوقية التي تنفذ من خلال التحرير، والحوافز المستهدفة من أجل التطوير والتعاون التكنولوجيين، وتعزيز الروابط التسويقية، والبحث والتطوير، وآليات التمويل بعض خيارات السياسة العامة المتاحة للبلدان النامية لتعزيز مصادر الطاقة المتجددة. |
À cet égard, nous appuyons les mesures prises par les pays en développement en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le Plan d'action pour le développement adopté par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد التدابير التي اتخذتها البلدان النامية لتعزيز تنفيذ التوصيات الصادرة في عام 2007 عن برنامج التنمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
136. Quelques Parties ont indiqué que leur aide bilatérale comprenait une assistance technique à des pays en développement pour renforcer leurs capacités institutionnelles et humaines. | UN | ٦٣١- وأفادت بعض اﻷطراف أيضاً بأن مساعدتها الثنائية تضمنت تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها المؤسسية والبشرية. |
Le SGP et d'autres préférences commerciales ne pouvaient à eux seuls être le moteur d'une expansion des exportations et du développement économique; des efforts devaient être faits par les pays en développement pour renforcer les capacités de production à l'exportation des PMA, concernant notamment le développement des infrastructures physiques. | UN | وكذلك فإن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر اﻷفضليات التجارية لا يمكن أن تكون بمفردها الحفاز لتوسيع الصادرات وللتنمية الاقتصادية، وإنما هناك حاجة إلى أن ترافقها جهود من جانب البلدان النامية لتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على العرض في مجال الصادرات، بما في ذلك من خلال تطوير هياكلها اﻷساسية المادية. |
Cela était conforme aux résultats de la neuvième session de la CNUCED qui avait instamment demandé qu'une assistance technique appropriée soit accordée aux pays en développement pour renforcer leurs secteurs des services et les aider à retirer le maximum d'avantages possible de la libéralisation des échanges de services. | UN | وهذا اﻷمر يتمشى مع نتائج اﻷونكتاد التاسع، حيث تم حث اﻷونكتاد على تقديم المساعدة التقنية المناسبة إلى البلدان النامية لتعزيز قطاعات الخدمات لديها ومساعدتها على جني أقصى الفوائد الممكنة من تحرير التجارة في الخدمات. |
Grâce à l'appui de la CNUCED, 15 initiatives ont été prises au cours de l'exercice biennal par des pays en développement pour renforcer la capacité de leurs institutions locales dans les domaines du commerce, de l'investissement et des questions apparentées. | UN | 342 - جرى خلال فترة السنتين نتيجة لمساعدة الأونكتاد اتخاذ 15 مبادرة في البلدان النامية لتعزيز قدرة المؤسسات المحلية في مجالات التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة. |
Les mécanismes novateurs de financement qui ont fait leurs preuves dans le domaine de l'agriculture reposent sur une approche axée sur la chaîne d'approvisionnement, qui permet d'organiser les fournisseurs des pays en développement pour renforcer leur position de négociation visàvis des grands acheteurs comme les chaînes de supermarchés. | UN | وتعتمد مخططات التمويل الزراعي الابتكارية الناجحة على الأخذ بنهج سلسلة العرض الذي يتيح تنظيم المورّدين من البلدان النامية لتعزيز مركزهم التفاوضي في مواجهة كبار المشترين مثل سلاسل المخازن التجارية الكبرى. |
d) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer les capacités de la main d'œuvre et des institutions locales dans les domaines du commerce et de l'investissement et des questions apparentées, grâce à l'assistance de la CNUCED | UN | (د) زيادة عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدرات الموارد البشرية والمؤسسات المحلية في ميادين التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة، نتيجة لمساعدة الأونكتاد |
On pourrait également aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de production agricole en procédant à des opérations de développement d'entreprises axées sur la production agricole et les activités connexes. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز قدراتها الإنتاجية في القطاع الزراعي، من خلال تنمية المشاريع الهادفة إلى الإنتاج الزراعي، والأنشطة ذات الصلة. |
L'OMPI aidait également les pays en développement à renforcer leur capacité d'exercer leurs droits intellectuels légitimes sur les nouvelles techniques. | UN | وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على ممارسة حقوقها المشروعة في الملكية الفكرية في مجال التطورات التكنولوجية. |
3. Le Japon a aidé les pays en développement à renforcer leurs systèmes juridiques et a eu des succès importants dans ce domaine. | UN | 3 - ظلت اليابان تقدم المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز نظمها القانونية وقد حققت نجاحا ملحوظا في هذا المجال. |
c) Augmentation du nombre de projets et d'activités exécutés par les pays en développement afin de promouvoir le développement durable en recourant aux technologies spatiales. | UN | (ج) ازدياد عدد المشاريع والأنشطة التي تقوم بها البلدان النامية لتعزيز التنمية المستدامة باستخدام تكنولوجيات الفضاء. |
Nous reconnaissons les efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats pour un développement efficace en engageant les parlementaires et les citoyens à façonner ces politiques et à approfondir leur collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
75. Demande que les fonds d'affectation spéciale et autres mécanismes de financement mis en place par les pays en développement pour promouvoir la coopération Sud-Sud soient dispensés de l'obligation du recouvrement des coûts afin d'assurer leur pérennité; | UN | " 75 - تطلب أيضا أن تُعفى الصناديق الاستئمانية وآليات التمويل الأخرى التي تنشئها البلدان النامية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من استرداد التكاليف من أجل كفالة استدامة هذه الصناديق والآليات؛ |
Au niveau interrégional, le SGPC a, depuis 1988, servi de cadre aux échanges de préférences commerciales entre pays en développement en vue de promouvoir une coopération commerciale SudSud. | UN | ومنذ عام 1988، شكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إطاراً من أجل تبادل الأفضليات التجارية بين البلدان النامية لتعزيز التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب. |
Ils se disent convaincus que la coopération Sud-Sud fait partie intégrante et constitue un élément essentiel des efforts faits par les pays en développement pour favoriser la croissance économique, renforcer les capacités techniques et accélérer le développement. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة. |
Pour y parvenir, nous travaillons avec les pays en développement en vue de renforcer leur système de santé et de promouvoir les droits des enfants infectés et touchés par le VIH et le sida. | UN | ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه. |
2. Souligne qu'il importe tout particulièrement d'apporter en temps voulu une solution efficace, globale et durable aux problèmes d'endettement des pays en développement afin de favoriser la croissance économique et le développement de ces pays; | UN | ٢ - تشدد على أنه من المهم للغاية إيجاد حل فعال وشامل ودائم وفي الوقت المناسب للمشاكل المرتبطة بمديونية البلدان النامية لتعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛ |
Le Gouvernement norvégien a créé le Fonds norvégien pour les risques dans les pays en développement en vue d'encourager la participation à la création d'entreprises viables et rentables. | UN | وأنشأت حكومة النرويج الصندوق النرويجي للمخاطر من أجل البلدان النامية لتعزيز المشاركة في إقامة أعمال تجارية مستدامة ومربحة. |