"النتائج التي يتوصل إليها" - Translation from Arabic to French

    • ses conclusions
        
    • les résultats des travaux
        
    • des conclusions
        
    • ses résultats
        
    • conclusions de
        
    • constatations
        
    • les résultats de
        
    ses conclusions ont un caractère consultatif et peuvent être assorties de recommandations. UN النتائج التي يتوصل إليها الفريق هي ذات طابع استشاري ويجوز تضمينها توصيات.
    Cette équipe présentera ses conclusions au Congrès afin d'aider à l'examen du projet de loi sur l'adoption. UN وسيقدم الفريق النتائج التي يتوصل إليها إلى البرلمان لمساعدته على النظر في قانون التبني.
    Le Conseil a également approuvé la demande faite par la Commission au Rapporteur spécial de faire rapport sur ses conclusions et recommandations à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième et unième session. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى المقرر الخاص بأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وإلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن النتائج التي يتوصل إليها وعن توصياته.
    Le Bureau et le Secrétariat devraient veiller à diffuser les résultats des travaux du Conseil auprès d'un public plus large. UN وينبغي أن يكفل المكتب والأمانة نشر النتائج التي يتوصل إليها المجلس على نطاق أوسع من الجمهور.
    :: Objectivité et fiabilité des conclusions de l'expertise. UN :: ضرورة أن تتسم النتائج التي يتوصل إليها الخبراء بالموضوعية والموثوقية.
    Nous avions espéré que le groupe de travail livrerait plus rapidement ses résultats, de telle manière que nous aurions pu formuler des observations pendant ce débat. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    Des mesures sont cependant prises dans ce sens, à la lumière des constatations du Comité. UN وعلى كل حال يجري اتخاذ الإجراءات، على ضوء النتائج التي يتوصل إليها المجلس، بمعالجة تلك التوصيات.
    Le Conseil a également approuvé la demande faite par la Commission au Rapporteur spécial de faire rapport sur ses conclusions et recommandations à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième et unième session. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى المقرر الخاص بأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وإلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن النتائج التي يتوصل إليها وعن توصياته.
    Le groupe de travail devrait présenter ses conclusions au Conseil d'ici au 30 novembre 2000. UN وينبغي أن يقدم الفريق العامل تقريرا الى المجلس عن النتائج التي يتوصل إليها بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Ils ont chargé le Conseil permanent de se saisir en priorité de cette question et de leur faire part de ses conclusions à leur prochaine réunion, en tenant compte des débats du Conseil permanent consécutifs à la proposition de la France relative à l'abstention constructive. UN وأوكل الوزراء إلى المجلس الدائم مهمة تناول هذه المسألة مع إيلائها أولوية، وتقديم تقرير عن النتائج التي يتوصل إليها في اجتماعه المقبل واضعا في الحسبان المناقشات التي دارت في المجلس الدائم في أعقاب الاقتراح الفرنسي بشأن الامتناع البناء.
    Il importait que le Groupe fasse connaître ses conclusions pour aider les pays en développement à améliorer leurs pratiques comptables. UN وشدد على أن من المهم أن يكون الفريق قادراً على نشر النتائج التي يتوصل إليها وعلى مساعدة البلدان النامية على تحسين مستوى المحاسبة لديها.
    Le groupe d'experts soumettra ses recommandations au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions et présentera ses conclusions au Comité à l'occasion d'un bref exposé. UN وسيقدم الفريق توصياته إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وسيقدّم إحاطة للجنة بشأن النتائج التي يتوصل إليها.
    Le Groupe de travail pourra s'appuyer solidement sur les progrès de ce projet pour soumettre à la Conférence d'examen de 2015 ses conclusions sur les termes actuellement à l'étude. UN ويوفر التقدم المحرز في هذه الجهود أساسا راسخا للفريق العامل يمكِّنه من تقديم النتائج التي يتوصل إليها بشأن المصطلحات التي يناقشها حاليا إلى مؤتمر الاستعراض عام 2015.
    Les procédures du FNUAP devraient être alignées sur les résultats des travaux de ce groupe. UN ويجب أن تتوافق الإجراءات التي يتّبعها الصندوق مع النتائج التي يتوصل إليها هذا الفريق العامل.
    Le Bureau et le Secrétariat devraient veiller à diffuser les résultats des travaux du Conseil auprès d'un public plus large. UN وينبغي أن يكفل المكتب والأمانة نشر النتائج التي يتوصل إليها المجلس على نطاق أوسع من الجمهور.
    Le Secrétaire général devrait présenter vers la fin de l'année ses recommandations sur la base des conclusions du groupe de haut niveau. UN ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام توصياته على أساس النتائج التي يتوصل إليها الفريق الرفيع المستوى قبل نهاية هذه السنة.
    La question des brimades homophobes fera l'objet d'un nouvel examen durant l'année scolaire 2013/14 sur la base des conclusions de l'Observatoire. UN وستُدرس مسألة مضايقة المثليين بعمق أكبر خلال السنة الدراسية 2013-2014، استناداً إلى النتائج التي يتوصل إليها المرصد.
    Le Bureau de l'audit et des investigations soumet ses résultats à l'Administrateur et à d'autres hauts responsables, selon qu'il convient. UN يقدم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات النتائج التي يتوصل إليها إلى مدير البرنامج وغيره من كبار المديرين حسب مقتضى الحال.
    Les États Membres devront mettre de côté leurs intérêts personnels et leurs divergences pour parvenir à un accord sur les conclusions de ce groupe et les concrétiser. UN وسوف يلزم للدول الأعضاء أن تلقي جانباً المصلحة الذاتية والخلافات للتوصل إلى اتفاق بشأن النتائج التي يتوصل إليها الفريق ولترجمتها إلى أعمال.
    Il arrive que les constatations et recommandations du Bureau des services de contrôle interne soient contestées au motif que le Bureau n'a peut-être pas les compétences techniques nécessaires pour saisir toute la complexité d'un problème. UN وهناك من يطعن أحيانا في النتائج التي يتوصل إليها المكتب وفي توصياته، بحجة أنه قد لا يكون لديه الخبرة التقنية اللازمة ﻹدراك مـــدى تعقد هذه المشكلة أو تلك إدراكا تاما.
    les résultats de l'enquête sont publiés. UN وتُنشر النتائج التي يتوصل إليها التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more