Quant à l'efficience, le renforcement et l'amélioration de la coopération avec les systèmes nationaux peuvent permettre d'optimiser l'utilisation des ressources destinées aux inspections afin de mieux maîtriser les dépenses globales. | UN | وفيما يتعلق بالكفاءة، فإن زيادة الاعتماد على النظم الحكومية لحصر ومراقبة المواد النووية وتعزيز التعاون ينطوي على إمكانية تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد التفتيش من أجل التحكم في التكاليف بوجه عام. |
Garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique : renforcement de la coopération entre l'Agence et les systèmes nationaux et régionaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires : document de travail présenté par la Suisse | UN | ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: تعزيز التعاون بين الوكالة وبين النظم الحكومية أو النظم الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية: ورقة عمل مقدمة من سويسرا |
:: Renforcement des systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires; | UN | :: تعزيز النظم الحكومية لحصر ومراقبة المواد النووية؛ |
Rôles des systèmes nationaux et régionaux de comptabilité et de contrôle de matières nucléaires dans l'évolution des méthodes de mise en œuvre des garanties | UN | دور النظم الحكومية أو النظم الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية في تنفيذ الضمانات الدائمة التطور |
37. En outre, grâce à une réforme des systèmes publics, les initiatives de lutte contre la corruption menées par le Gouvernement sont allées au-delà des poursuites judiciaires pour englober des mesures préventives. | UN | 37- وفضلا عن ذلك، امتدت جهود مكافحة الفساد التي تبذلها الحكومة إلى ما وراء الملاحقة القضائية لتشمل التدابير الوقائية المتخذة من خلال إصلاح النظم الحكومية. |
Selon notre expérience, quand les circonstances s'y prêtent, le meilleur moyen de renforcer les systèmes gouvernementaux est de les utiliser. | UN | وتدل تجربتنا على أن أفضل طريقة لتقوية النظم الحكومية في الظروف المؤاتية هي استخدام تلك النظم. |
Post-catastrophe naturelle : Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve). | UN | 98 - ما بعد الكوارث - في معظم حالات ما بعد الكوارث، تبقى النظم الحكومية عاملة (ولو كانت تعمل بوجه عام فوق طاقتها). |
Les Volontaires s'emploient à combler les lacunes existantes, à améliorer l'offre de services et à assurer le bon fonctionnement des mécanismes gouvernementaux. | UN | ويساعد الأخصائي المتطوع، أثناء إلحاقه، في سد الفجوات الرئيسية في القدرات، وتحسين تقديم الخدمات وبدء تطبيق النظم الحكومية. |
10. Souligne en outre l'importance que revêt cette assistance pour la mise en place et l'application d'un système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires, qui est un élément essentiel pour accroître l'efficacité et l'utilité des garanties de l'AIEA; | UN | 10 - يؤكد كذلك على ما تتسم به المساعدات من هذا النوع من أهمية لإقامة النظم الحكومية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها التي تشكّل متطلبا أساسيا لتعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها؛ |
Garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique : renforcement de la coopération entre l'Agence et les systèmes nationaux et régionaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires | UN | ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: تعزيز التعاون بين الوكالة وبين النظم الحكومية أو النظم الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية |
Le renforcement de la coopération entre l'AIEA et les systèmes nationaux et régionaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires n'est pas un sujet nouveau. | UN | 11 - إن تعزيز التعاون بين الوكالة وبين النظم الحكومية أو الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية ليس موضوعا جديدا. |
les systèmes nationaux et régionaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires semblent disposés à resserrer leurs liens de coopération avec l'AIEA. | UN | 12 - ويبدو أن النظم الحكومية والإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية مستعدة لتعزيز علاقتها مع الوكالة. |
Différents moyens de renforcer la coopération entre l'AIEA et les systèmes nationaux et régionaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires pourraient être envisagés, notamment : | UN | 15 - ويمكن استكشاف مختلف السبل اللازمة لتعزيز التعاون بين الوكالة وبين النظم الحكومية/النظم الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية، من قبيل ما يلي: |
Elle devrait aussi être prête à tirer le meilleur parti des capacités des systèmes nationaux et régionaux. | UN | وينبغي للوكالة أيضا أن تكون مستعدة لاستخدام قدرات النظم الحكومية أو الإقليمية بأقصى قدر من الفعالية. |
Des réunions étaient prévues en 2001 avec divers États, afin d'examiner les résultats de ces évaluations, l'objectif étant de soutenir l'amélioration des systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. | UN | وستعقد اجتماعات مع دول مختلفة في عام 2001 لاستعراض ومناقشة نتائج التقييم الذاتي لدعم جهود تطوير النظم الحكومية لمراقبة وحصر المواد النووية. |
C'est avant tout dans les États pour lesquels l'AIEA est parvenue à une conclusion générale que l'Agence peut optimiser encore son action en y menant moins d'activités sur place et en sollicitant davantage les capacités des systèmes nationaux. | UN | وتكمن احتمالات تعزيز الترشيد بصفة خاصة في الدول التي تم التوصل بشأنها إلى الاستنتاج الأعم مع استمرار هذا الاستنتاج، حيث يمكن للوكالة أن تخفف من الأنشطة الميدانية وتستعين أكثر بقدرات النظم الحكومية. |
Du point de vue de l'AIEA, l'efficacité et l'efficience de ses garanties sont largement tributaires de l'efficacité et du degré de coopération des systèmes nationaux et régionaux. | UN | ويتوقف مدى الفعالية والكفاءة في ضمانات الوكالة، إلى حد بعيد، على مدى فعالية النظم الحكومية أو الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية ومستوى تعاونها مع الوكالة. |
Ces stratégies reposent sur les engagements contenus dans la Déclaration de Paris et ouvrent la voie à un accroissement de l'assistance par l'intermédiaire des budgets nationaux, à une réduction des structures parallèles de mise en œuvre et à une utilisation plus importante des systèmes publics de gestion financière. | UN | وتقوم مبادرات الاستراتيجيات المشتركة للمساعدات على أساس الالتزامات المقطوعة في إعلان باريس وتمهد الطريق أمام زيادة المساعدة من خلال الميزانيات الوطنية، والتقليل من هياكل التنفيذ الموازية وتعزيز استخدام النظم الحكومية لإدارة الأموال العامة. |
La discrimination à l'égard de ces peuples est illustrée par les systèmes gouvernementaux, juridiques et politiques qui les ont exclus de la vie publique, qui ont gommé leurs particularités et leur culture, qui ont entravé leurs relations à la terre et à leurs ressources et qui les ont privés de leurs droits fondamentaux. | UN | ويظهر التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظم الحكومية والقانونية والسياسية التي أقصتهم من حياة الدولة، وقمعت خصائصهم وثقافاتهم، ووضعت المعوقات أمام ارتباطهم بالأرض والموارد وملكتيهم لها، وحرمتهم من الحقوق الأساسية. |
Au Bangladesh par exemple, bien que le projet de stratégie de réduction de la pauvreté ait fait l'objet de quelques consultations, les observateurs ont relevé que ce document avait été rédigé en grande partie par deux consultants et que peu d'efforts avaient été faits pour inscrire le DSRP dans les systèmes publics existants. | UN | ففي بنغلاديش مثلاً، ورغم إجراء بعض المشاورات بشأن مشروع ورقة استراتيجية الحد من الفقر، لاحظ مراقبون أن الجزء الأكبر من الوثيقة حرره مستشاران اثنان ولم تجر أية محاولة تُذْكر لإدراج ورقة استراتيجية الحد من الفقر في النظم الحكومية القائمة(). |
Transposition par le biais de partenariats stratégiques. En se fondant sur les enseignements tirés de l'activation des mécanismes gouvernementaux au niveau local, le Fonds fournit des conseils bien étayés aux autorités nationales pour qu'elles transposent les activités menées à l'échelle nationale. | UN | 25 - تعميم التجربة عبر الشراكات الاستراتيجية - استنادا إلى الدروس المستفادة من جراء تفعيل النظم الحكومية على المستوى المحلي، يقدم الصندوق استنادا على أدلة مشورة في مجال السياسات إلى الحكومات الوطنية لتعميم التجارب وتطويرها على صعيد وطني. |
10. Souligne en outre l'importance que revêt cette assistance pour la mise en place et l'application d'un système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires, qui est un élément essentiel pour accroître l'efficacité et l'utilité des garanties de l'AIEA; | UN | 10 - يؤكد كذلك على أهمية هذه المساعدة لإقامة وصون النظم الحكومية المتعلقة بحصر المواد النووية ومراقبتها بوصفها وسيلة رئيسية لتعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها؛ |
Quelque 10 % du montant total de 5,33 milliards de dollars décaissé par les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour l'action humanitaire et les activités de relèvement en Haïti en 2010 et 2011 sont passés par les circuits gouvernementaux. | UN | ووُجِّهَت من خلال النظم الحكومية نسبة 10 في المائة من مجموع المبالغ وقدرها 5.33 بليون دولار التي صرفتها جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف للأغراض الإنسانية وجهود الإنعاش في هايتي في عامي 2010 و 2011. |
Les juridictions coutumières sont souvent plus faciles d'accès que les juridictions ordinaires du fait de leur légitimité culturelle, de leur disponibilité et de leur proximité. | UN | وعادة ما تكون آليات العدالة العرفية أيسر من حيث الوصول إليها من النظم الحكومية المحلية، نظراً إلى الأهمية الثقافية لهذه الآليات وتوافرها وقربها. |