| :: Promouvoir une croissante plus verte et des emplois verts comme moyen de parvenir à une croissance inclusive, soutenue et équilibrée, et à un développement durable; | UN | :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة |
| La promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
| À plus long terme, il était essentiel d'assurer une croissance équitable soutenue. | UN | ومن الجوهري أن يتحقق، في الأجل الطويل، النمو الشامل المستدام. |
| L'entreprenariat est essentiel à la création d'emplois et à une croissance équitable. | UN | وإنشاء وتطوير المشاريع ضروريان لاستحداث فرص العمل وتحقيق النمو الشامل. |
| S'agissant du Mexique, la croissance globale de la production dépasse à peine le taux d'accroissement de la population depuis que le processus de réforme a été engagé en 1985. | UN | ففي حالة المكسيك لم يكد النمو الشامل في الناتج منذ عملية الاصلاح التي بدأت عام ١٩٨٥، يتجاوز معدل نمو السكان. |
| Le renforcement des compétences et des marchés du travail pour une croissance partagée et équitable | UN | خامسا - تعزيز المهارات وأسواق العمل بما يحقق النمو الشامل للجميع والمنصف |
| Il souligne l'importance de l'emploi et de l'emploi décent dans la promotion d'une croissance sans exclusive. | UN | ويؤكد أهمية العمالة والعمل اللائق في تعزيز النمو الشامل. |
| En l'absence d'une croissance profitant à tous, il sera difficile de réduire de façon significative la pauvreté sur le continent. | UN | وبدون النمو الشامل يصبح من الصعب تخفيف حدة الفقر بدرجة كبيرة في القارة. |
| Aussi l'Inde a-t-elle lancé plusieurs grands programmes de protection sociale afin d'assurer une croissance inclusive. | UN | وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل. |
| Plus précisément, elles doivent assurer un rôle proactif à l'investissement public en créant un cercle vertueux d'investissement et de promotion d'une croissance inclusive. | UN | ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل. |
| Il permet d'augmenter l'égalité des chances en matière d'emploi tout en favorisant une croissance inclusive. | UN | فهو يزيد تكافؤ الفرص في العمل ويدعم النمو الشامل للجميع. |
| Par conséquent, pour aider ces pays, il est impératif de supprimer la < < fracture numérique > > et de promouvoir une croissance inclusive. | UN | وبغية مساعدة هذه البلدان في تحقيق ذلك، لا بد أن يجري اجتياز الفجوة الرقمية وتعزيز النمو الشامل. |
| La section ci-après illustre l'importance de chacun de ces domaines prioritaires pour la promotion d'un entreprenariat contribuant à la réduction de la pauvreté et d'une croissance équitable: | UN | ويبرز الفرع التالي مدى أهمية كل مجال من هذه المجالات السياساتية ذات الأولوية من حيث المساهمة في تدعيم فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء وتعزيز النمو الشامل: |
| À plus long terme, il était essentiel d'assurer une croissance équitable soutenue. | UN | ومن الجوهري أن يتحقق، في الأجل الطويل، النمو الشامل المستدام. |
| Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع. |
| La coordination internationale de politiques macroéconomiques de soutien pouvait clairement contribuer à une croissance équitable et durable. | UN | وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام. |
| la croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
| la croissance pour tous requiert des institutions participatives. | UN | ويحتاج النمو الشامل للجميع إلى مؤسسات ذات طبيعة مماثلة. |
| Déployer des efforts durables dans ces secteurs favorise une croissance partagée, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, ainsi que la réduction de la pauvreté; | UN | فالجهود المطردة المبذولة في هذه المجالات تعزز النمو الشامل للجميع، وتحقق عمالة كاملة ومنتجة، وتولد فرص العمل اللائق للجميع، وتحد من الفقر. |
| Pour réaliser une croissance partagée, il faut une structure économique plus diversifiée qui favorise l'emploi productif. | UN | ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة. |
| Le développement économique fondé sur une croissance sans exclusive et sur une situation sociale stable est une condition préalable à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعتبر التنمية المستدامة، القائمة على النمو الشامل للجميع واستقرار الأوضاع الاجتماعية، شرطا مسبقا للقضاء على الفقر. |
| Le cumul d'une marge budgétaire limitée et de recettes en baisse avait freiné les dépenses d'investissement nécessaires à une croissance profitant à tous. | UN | وأعاقت محدودية الحيز المالي وصدمات إيرادات الإنفاق الاستثماري الضروري لتحقيق النمو الشامل. |
| L'accès limité au savoir entrave le progrès vers une croissance solidaire et la création d'emplois pour tous et retarde le progrès technologique qui conditionne le développement durable et les progrès de l'alimentation, la nutrition et la sécurité énergétique. | UN | وتؤدي محدودية إتاحة المعرفة إلى عرقلة التقدم نحو النمو الشامل للجميع وتوليد فرص العمل، إضافة إلى التقدم التكنولوجي من أجل التنمية المستدامة وأمن الغذاء والتغذية والطاقة. |