La question de Jérusalem est une question du statut final qui appelle une solution négociée. | UN | وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Cependant, il n'existe pas d'obligation de soumettre des copies des certificats d'utilisateur final, qui sont délivrés pour commander les armes, au cas où l'exemption est accordée. | UN | بيد أنه ليس هناك من شرط لتقديم نسخ عن شهادات المستعمل النهائي التي تُصدر لطلب الأسلحة في حالة منح الإعفاء. |
Nous ne sommes toujours pas d'accord avec le libellé qui préjuge des questions relatives au statut final qui doivent faire l'objet de négociations entre les parties. | UN | وما زلنا غير موافقين على النص، الذي يحكم بصورة مسبقة على مسائل المركز النهائي التي لا بد من تفاوض الطرفين بشأنها. |
Cette entreprise compromet les négociations sur le statut final qui devraient trancher la question du statut de Jérusalem et de la délimitation des frontières. | UN | وهي تصدر بالتالي حكما مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي التي ستبت في مسألة القدس والحدود. |
Certificats d'utilisateur final : le traité devrait préciser les exigences imposées aux États importateurs quant aux certificats d'utilisateur final et d'utilisation finale pour toutes les activités et tous les articles couverts par le traité; | UN | شهادات المستخدمين النهائيين: ينبغي أن تحدد المعاهدة متطلبات تتعلق بوثائق المستخدم النهائي ووثائق الاستخدام النهائي التي تقدمها الدول المستوردة بالنسبة لجميع الأنشطة والمواد المشمولة بالمعاهدة. |
Jérusalem est l'un des aspects du statut final qui exige une solution négociée. | UN | وتمثل القدس واحدة من مسائل الوضع النهائي التي تتطلب التفاوض على حل لها. |
Nous continuons de désapprouver ce texte, qui préjuge des questions relatives au statut final qui doivent être négociées entre les parties. | UN | ولا نزال غير موافقين على النص، الذي يستبق الحكم على مسائل المركز النهائي التي يجب أن يتفاوض عليها الطرفان. |
Les Palestiniens soulignent qu'une telle entreprise compromet les négociations sur le statut final qui devraient trancher la question du statut de Jérusalem et de la délimitation des frontières. | UN | ويشير الفلسطينيون الى أن تلك الخطوة تضر بالمفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي التي من المقرر أن يجري فيها البت في مسألة القدس وحدودها. |
Il a ajouté que le vendeur connaissait la relation contractuelle entre son acheteur et l'acheteur final qui imposait au premier de livrer au second des lots composés d'une porte et d'un cadre de porte. | UN | وأضافت أنَّ البائع كان على علم بعلاقة المشتري التعاقدية بالمشتري النهائي التي يتعيّن عليه بموجبها أن يورّد أطقما مكوّنة من باب وإطار باب. |
h) Le paragraphe 15 du dispositif (par. 14 du texte final), qui se lisait comme suit : | UN | )ح( استعيض عن الفقرة ١٥ من المنطوق )الفقرة ١٤ من النص النهائي( التي كان نصها: |
Les certificats d'utilisateur final qui ont été employés montrent que plusieurs sociétés intermédiaires ont servi à monter l'affaire de livraison d'armes entre la Yougoslavie et le client supposé, le Ministère de la défense du Nigéria. | UN | 75 - توضح شهادات المستعمل النهائي التي استخدمت أن شركات وسيطة عديدة قد استخدمت لترتيب صفقات الأسلحة بين يوغوسلافيا والعميل المزعوم، وهو وزارة الدفاع النيجيرية. |
69. La délégation israélienne a dit que sur la question des implantations en Cisjordanie, Israël et les Palestiniens étaient convenus d'aborder le problème dans le cadre des négociations sur le statut final, qui se déroulaient alors au plus haut niveau; il avait été décidé que les deux parties ne dévoileraient pas le contenu des négociations. | UN | 69- وقال الوفد الإسرائيلي إنه، فيما يخص مسألة المستوطنات في الضفة الغربية، قد اتفقت إسرائيل مع الفلسطينيين على أن يتم التصدي لها في مفاوضات الوضع النهائي التي تجري حالياً على أرفع المستويات؛ كما اتفق الجانبان على ضرورة أن يبقى مضمون المفاوضات سرياً. |
M. Siegel (États-Unis d'Amérique) précise que sa délégation s'est abstenue sur le projet de résolution A/C.4/61/L.17 parce que cette résolution traitait des questions relatives au statut final qui sont du ressort des parties. | UN | 28 - السيد سيغل (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده امتنع عن التصويت على مشروع القرار A/C.4/61/L.17 لأن هذا القرار يعالج قضايا الوضع النهائي التي تدعو الحاجة إلى تركها للطرفين. |
Prorogation des fonctions du Coordonnateur du secrétariat de la Commission d'enquête internationale indépendante sur les violences commises en Syrie jusqu'à l'achèvement des travaux sur le terrain et à l'établissement du rapport final qui doit être présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session en mars 2012 | UN | تمديد مدة خدمة منسق أمانة لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بسوريا، وذلك حتى انتهاء العمل الميداني للجنة وإعداد تقريرها النهائي التي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة في آذار/ مارس 2012 |
La question de Jérusalem est liée au statut final et requiert donc une solution négociée. | UN | 17 - والقدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Le Conseil de sécurité devrait imposer à tous les États qui vendent ou fournissent du matériel militaire au Gouvernement soudanais ou au Gouvernement tchadien, une fois que l'embargo visant chacun de ces gouvernements aura été levé, l'obligation de subordonner ces opérations à la présentation de certificats d'utilisateur final et d'utilisation finale vérifiables. | UN | 206 - وينبغي لمجلس الأمن أن يفرض التزاما على أي دولة تقوم ببيع أو توريد أعتدة عسكرية لحكومة السودان أو حكومة تشاد بعد رفع الحظر عن كل منهما في نهاية المطاف، لكي يكون بيع أو توريد العتاد مشروطا بتقديم وثائق المستعمل النهائي والاستعمال النهائي التي يمكن التحقق منها. |
Elle est aussi préoccupée par la création d'une mission d'établissement des faits de l'ONU sur les colonies de peuplement israéliennes, question qui relève du statut final et doit être réglée par les parties concernées dans le cadre d'un accord de paix global. | UN | ويعرب وفد بلدها أيضا عن قلقه إزاء إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن المستوطنات الإسرائيلية، إذ أنّ هذه المسألة هي من قضايا المركز النهائي التي ينبغي أن يحلّها الطرفان المعنيان في إطار اتفاق سلام شامل. |