"النهج الموصى به" - Translation from Arabic to French

    • l'approche recommandée
        
    • 'option recommandée
        
    • celle recommandée
        
    • 'approche recommandée aux
        
    i) Le paragraphe 27 énonce l'approche recommandée dans le Guide et le paragraphe 28 une autre approche; UN `1` أن الفقرة الأولى تبين النهج الموصى به في الدليل، وأن الثانية تنص على نهج آخر؛
    l'approche recommandée met donc l'accent sur l'étoffement des capacités de la Somalie et sur une prise en main par celle-ci de son destin. UN يركز النهج الموصى به إذا على الملكية الصومالية للعملية وعلى بناء القدرات في الصومال.
    l'approche recommandée aux fins d'une harmonisation comporte les étapes suivantes : UN ويشمل النهج الموصى به للتنسيق الخطوات التالية:
    Entre-temps, l'option recommandée est celle du maintien d'un dispositif temporaire, ce qui supposerait de recourir à un producteur d'émissions diffusées sur le Web et à un spécialiste de la transmission Web qui seraient tous deux basés au Siège et se rendraient à Genève pour couvrir les travaux du Conseil. UN وحتى ذلك الحين، فإن النهج الموصى به يتمثل في خيار استمرار عملية البث الشبكي من مرفق مؤقت. وسيتطلب ذلك وجود منتج للبث الشبكي وموظف للبث الشبكي يعملان في المقر ويسافران إلى جنيف لتغطية اجتماعات المجلس.
    L'Inde s'est abstenue dans le vote sur ce projet de résolution, car le texte ne reconnaît pas suffisamment la nécessité d'adopter une approche plus ouverte, à l'image de celle recommandée dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وامتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار هذا لأنه لا يعترف بشكل كاف بضرورة اتخاذ نهج أكثر شمولا، مثل النهج الموصى به في تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    l'approche recommandée aux fins d'une harmonisation comporte les étapes suivantes : UN أما النهج الموصى به للتوحيد فيشتمل على الخطوات التالية:
    Par ailleurs, il a été noté que l'approche recommandée ne modifierait en rien la Loi type, telle qu'elle avait été adoptée par la Commission et recommandée par l'Assemblée générale, qui pourrait être utilisée par les États souhaitant adopter une législation dont le champ d'application serait limité à la passation des marchés de biens et de travaux. UN ولوحظ كذلك أن النهج الموصى به من شأنه أن يترك القانون النموذجي تماما كما اعتمدته اللجنة وأوصت الجمعية العامة باستخدامه من قبل الدول التي ترغب بسن تشريع يقتصر نطاقه على اشتراء السلع والانشاءات.
    Les sections I et II concernent tous les rapports à établir à l'intention des organes conventionnels et contiennent des indications générales portant respectivement sur l'approche recommandée du processus de présentation de rapports et sur la forme que doivent revêtir ces rapports. UN وينطبق الفرعان الأول والثاني على جميع التقارير التي يجري إعدادها لتقديمها إلى هيئة معاهدة، ويقدمان توجيهات عامة بشأن النهج الموصى به في عملية إعداد التقارير وشكلها الموصى به، على التوالي.
    Au cours d'une étude ultérieure réalisée en février 1994 par un autre consultant, l'approche recommandée a été mise à l'essai sur un échantillon de projets. Le consultant a conclu qu'elle présenterait des avantages sur le plan pratique et représenterait une amélioration par rapport au système existant. UN وقام استعراض لاحق أجراه في شباط/فبراير ١٩٩٤ خبير إدارة استشاري ثان باختبار النهج الموصى به على مجموعة مختارة من المشاريع وخلُص إلى أنه سيكون نظاما عمليا ويشكل تحسينا للترتيبات القائمة.
    b) Intervertir les paragraphes 11 et 12 pour mettre en avant l'approche recommandée dans le Guide; UN (ب) أن يُعكَس ترتيب الفقرتين 11 و12 بحيث يكون التركيز منصبًّا على النهج الموصى به في الدليل التشريعي؛
    Qui plus est, cette solution ne préviendrait pas le risque qu'une loi spéciale applicable au crédit-bail (autrement dit une opération qui remplit une fonction de sûreté) s'écarte de l'approche recommandée dans le projet de guide, selon laquelle les pays devraient adopter une législation qui traite de manière systématique et globale toutes les opérations qui font office de sûreté. UN والأهم من ذلك هو أن هذا النهج لن يبدد القلق من أن القانون الخاص الذي يتناول عمليات التأجير التمويلي، أي المعاملات التي تؤدي وظائف ضمانية، يمكن أن ينتقص من النهج الموصى به في مشروع الدليل بأن تعتمد البلدان قانونا يتناول بصورة منهجية وشاملة جميع المعاملات التي تؤدي وظائف ضمانية.
    C'est l'approche recommandée par le présent Guide (voir A/CN.9/631, recommandation 18). UN وهذا هو النهج الموصى به في هذا الدليل (انظر التوصية 18 في الوثيقة A/CN.9/631).
    C'est l'approche recommandée dans le présent Guide (voir A/CN.9/631, recommandation 47). UN وهذا هو النهج الموصى به في هذا الدليل (انظر التوصية 47 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Pour ce qui concerne la tuberculose, l'approche recommandée au niveau international pour lutter contre la maladie est la méthode DOTS, qui est peu coûteuse et pourrait prévenir des millions de cas de tuberculose et de décès dus à cette affection dans les 10 prochaines années. UN وفيما يتعلق بمرض السل، فإن النهج الموصى به دولياً لمكافحة السل هو تنفيذ " الدورة العلاجية قصيرة الأجل بالملاحظة المباشرة " ، وهي استراتيجية غير مُكلفة يمكنها أن تمنع الملايين من حالات ووفيات السل خلال العقد القادم.
    Les États ont adopté l'approche recommandée qui consiste à intensifier le dépistage de la tuberculose, à soumette les personnes séropositives à un traitement préventif à l'isoniazide et à lutter efficacement contre l'infection à la tuberculose. UN 46 - ولقد انضمت البلدان إلى النهج الموصى به وهو إجراء استقصاء مكثف للحالات، والعلاج الوقائي بعقار آيزونيازيد للمصابين بالفيروس الذين ليسوا مصابين بالسل النشط، والسيطرة الفعّالة على العدوى.
    Ce raisonnement découle des principes généraux du droit des obligations dans la plupart des États, et c'est l'approche recommandée dans le présent Guide (voir A/CN.9/631, recommandation 49). UN وتنبع هذه النتيجة من المبادئ العامة لقانون الالتزامات في معظم الدول، وهي النهج الموصى به في هذا الدليل (انظر التوصية 49 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Approuver, en y apportant éventuellement des amendements, l'approche recommandée par le Comité pour traiter la question des isomères ou groupes d'isomères de produits chimiques que les Parties proposent d'inscrire aux Annexes A, B, ou C de la Convention; UN (ج) أن يصادق، مع أي تعديلات على النهج الموصى به المقدم من جانب اللجنة لتناول مسألة كيفية بحث الأيسومرات أو مجموعات الأيسومرات للمواد الكيميائية التي اقترحتها الأطراف لإدراجها في المرفقات ألف أو باء أو جيم؛
    Entre-temps, l'option recommandée est celle du maintien d'un dispositif temporaire, ce qui supposerait de recourir à un producteur d'émissions diffusées sur le Web et à un spécialiste de la transmission Web qui seraient tous deux basés au Siège et se rendraient à Genève pour couvrir les travaux du Conseil. UN وحتى ذلك الحين، فإن النهج الموصى به يتمثل في خيار استمرار عملية البث الشبكي من مرفق مؤقت. وسيتطلب ذلك وجود منتج للبث الشبكي وموظف للبث الشبكي يعملان في المقر ويسافران إلى جنيف لتغطية اجتماعات المجلس.
    C'est la raison pour laquelle le projet de supplément recommande une approche qui s'écarte de celle recommandée dans le Guide (voir recommandation 62). UN ولهذا السبب يُوصي مشروع المُلحق بنهج مختلف عن النهج الموصى به في الدليل (انظر التوصية 62).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more