"الوضع السائد" - Translation from Arabic to French

    • de la situation
        
    • la situation qui prévaut
        
    • la situation actuelle
        
    • la situation qui règne
        
    • la situation existant
        
    • la situation qui régnait
        
    • la situation de
        
    • cette situation
        
    • la situation régnant
        
    • la situation existante
        
    • la situation prévalant
        
    Ces vues témoignaient d'une compréhension de la réalité de la situation dans un pays en période de transition politique. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, le calme continue de régner. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا.
    la situation qui prévaut depuis plus de deux décennies en Angola n'a pas échappé aux efforts de médiation du Président Eyadema. UN ولم يفت الرئيس إياديما توجيه جهوده في مجال الوساطة لمعالجة الوضع السائد منذ أكثر من عقدين في أنغولا.
    Les récentes évolutions enregistrées sur la scène arabe ne manqueront pas d'avoir des répercussions directes sur la situation qui prévaut au Moyen-Orient. UN إن التطورات الأخيرة الجارية في الساحة العربية، ستكون لها لا محالة، آثار مباشرة على الوضع السائد في الشرق الأوسط.
    Les personnes réfugiées en Syrie ont été accueillies de façon très respectueuse pendant de nombreuses décennies, mais la situation actuelle montre clairement leur vulnérabilité. UN وأضاف أن سوريا استضافت اللاجئين بطريقة محترمة للغاية لعدة عقود ولكن الوضع السائد حاليا فيها يُظهر بوضوح مدى ضعفهم.
    Le 3 octobre 2000, au Conseil de sécurité, nous avons délibéré sur la situation qui règne dans cette région. UN وتداولنا في مجلس الأمن، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بشأن الوضع السائد في المنطقة.
    L'importance de cette catégorie dans la population correspond à la situation existant dans le monde en général. UN وحجم هذه الفئة من السكان يتفق مع الوضع السائد في العالم بصورة عامة.
    La gravité de la situation qui prévaut en Afrique place ce continent au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي.
    Par conséquent, j'estime qu'il est approprié de saisir cette occasion pour informer les Membres de l'Organisation de la situation dans mon pays. UN ولذلك، أجد من المناسب أن أغتنم هذه الفرصة لأشرح لأعضاء المنظمة الوضع السائد في بلدي.
    Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'Iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. UN وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة.
    Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'Iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. UN وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة.
    Informer périodiquement le grand public et le gouvernement au sujet de la situation en matière d'égalité de traitement; UN :: القيام، على نحو منتظم، بإعلام الجمهور العام والحكومة بشأن الوضع السائد في مجال المساواة في المعاملة؛
    S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. UN ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد.
    Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق خاص إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    La Fédération de Russie formulera sa politique à l'égard de la Lettonie et planifiera des actions pratiques en se fondant sur la situation actuelle. UN وسوف يحدد الاتحاد الروسي سياسته إزاء لاتفيا ويخطط التدابير العملية على أساس الوضع السائد.
    `Je tiens à appeler votre attention sur la situation qui règne actuellement le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. UN ' أود أن استرعي انتباهكم الى الوضع السائد حاليا على طول حدود تايلند/ميانمار.
    Comme à l’habitude j’ai montré le projet de rapport au représentant du Gouvernement israélien et j’ai tenu dûment compte de leurs commentaires, dans le contexte de la situation existant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis 1967 et des faits nouveaux survenus depuis. UN وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة اﻹسرائيلية وإعطاء تعليقاتهم العناية الواجبة، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة ١٩٦٧، والتطورات اللاحقة.
    Les forces israéliennes d'occupation ont en outre modifié de force la situation qui régnait dans le village d'Abou Dis, aux alentours de Jérusalem-Est. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بتغيير الوضع السائد بالقوة في قرية أبو ديس قرب القدس الشرقية.
    Le détail en est donné dans le rapport, mais M. Bhagwati expliquera à part la situation de certains Etats. UN وأضاف المقرر الخاص أن التقرير المرحلي يتضمن تفاصيل في هذا الشأن، إلا أنه فضل تركيز الانتباه على الوضع السائد في بعض الدول اﻷطراف.
    A quelques timides progrès près, qui sont expliqués plus bas, cette situation reste inchangée. UN وهذا هو الوضع السائد باستثناء بضع خطوات واهية إلى اﻷمام سيجري شرحها فيما بعد.
    Il s'agit souvent de violences sexuelles, de mauvais traitements ou de la restriction des droits de la partie féminine de la population et de cas analogues, qui s'expliquent par la situation régnant dans le pays, et qui provoquent des traumatismes psychologiques graves chez les femmes. UN وفي ضوء الوضع السائد في البلد، تشمل هذه الظروف في كثير من الأحيان الاعتداءات الجنسية على النساء وإساءة معاملتهن وانتهاك حقوقهن وغير ذلك من الأفعال المماثلة التي تصيبهن بصدمة سيكولوجية عنيفة.
    Les agents des forces de l'ordre sont formés pour documenter les crimes de guerre afin de mieux faire face à la situation existante. UN ويتم تدريب موظفي إنفاذ القوانين على توثيق جرائم الحرب، وذلك لتعزيز القدرة على معالجة الوضع السائد.
    De même, l'initiative du Conseil de sécurité concernant la tenue d'une réunion extraordinaire au niveau des ministres des affaires étrangères pour examiner la situation sur le continent africain témoigne du degré de préoccupation de la communauté internationale devant la gravité de la situation prévalant en Afrique. UN كما أن مبادرة مجلس اﻷمن اليوم، الذي دعا إلى عقد اجتماع خاص على مستوى وزراء الخارجية لتدارس الوضع في القارة اﻷفريقية، تبرهن على مدى انشغال المجتمع الدولي بخطورة الوضع السائد في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more