"الوطنية والاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • nationales et les accords
        
    • nationales et aux accords
        
    • nationale et aux accords
        
    • nationales et des accords
        
    • national et aux engagements
        
    • nationale et les accords
        
    • nationales sur les accords
        
    L'essai pilote a évalué dans quelle mesure les statistiques de base représentaient celles requises par les politiques environnementales nationales et les accords environnementaux multilatéraux et ce, pour chaque pays participant. UN وتوخى الاختبار تقييم مدى مطابقة إحصاءات المجموعة الأساسية للإحصاءات التي تتطلبها السياسات البيئية الوطنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك بالنسبة لكل بلد مشارك على حدة.
    Il faut aussi élargir l'accès aux médicaments génériques à bas prix, en conformité avec les lois nationales et les accords commerciaux internationaux, dont la qualité doit être garantie. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Toutefois, grâce aux législations nationales et aux accords internationaux, la plupart des pays ont élaboré des instruments utilisables par la justice pénale pour faciliter la coopération transfrontalière. UN ومع ذلك، فبفضل القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، طورت معظم البلدان أدوات يمكن لوكالات العدالة الجنائية أن تستعملها في تيسير التعاون عبر الحدود.
    16.10 Garantir l'accès public à l'information et protéger les libertés fondamentales, conformément à la législation nationale et aux accords internationaux UN 16-10 كفالة وصول الجمهور إلى المعلومات وحماية الحريات الأساسية، وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية
    Il faut encourager l'utilisation des médicaments génériques peu coûteux, dans le respect des législations nationales, et des accords commerciaux internationaux, tout en en garantissant la qualité. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    a) Renforcement des capacités pertinentes, y compris en encourageant et facilitant la production, la cession et l'acquisition aux conditions convenues de nouvelles connaissances et technologies, conformément au droit national et aux engagements internationaux, ainsi que de matières et d'équipements; UN (أ) تعزيز القدرات في المجالات ذات الصلة بوسائل منها تشجيع وتيسير استحداث المعارف والتكنولوجيات الجديدة ونقلها وحيازتها وفقاً لشروط متفق عليها وبما يتمشى مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، فضلاً عن تشجيع وتيسير استحداث ونقل وحيازة المواد والمعدات؛
    Le Commissaire aux droits de l'homme fait la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis dans la législation nationale et les accords internationaux, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, à laquelle l'Azerbaïdjan est partie. UN 12 - ويقوم مفوض حقوق الإنسان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات التي تضمنها القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، من قبيل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي أذربيجان طرف فيها.
    Le Gouvernement mexicain s’était efforcé d’aligner ses politiques nationales sur les accords internationaux relatifs à la condition de la femme. UN ٦٥٣ - وتبذل حكومة المكسيك جهودا للتوفيق بين سياساتها الوطنية والاتفاقات الدولية بشأن مركز المرأة.
    Les ministres ont noté l’importance pour tous les pays d’assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. UN ٢٩ - ونوه الوزراء بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف من أهمية لجميع البلدان.
    Nous notons l’importance pour tous les pays d’assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. UN ٢٢ - ونحن ننوه بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، من أهمية لجميع البلدان.
    22. Nous notons l'importance pour tous les pays d'assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. UN 22- ونحن ننوه بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، من أهمية لجميع البلدان.
    22. Nous notons l'importance pour tous les pays d'assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux UN 22- ونحن ننوه بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، من أهمية لجميع البلدان.
    Il admet qu'il est loisible aux États Membres d'exercer librement, conformément aux lois nationales et aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, et sans restriction aucune, les options que leur offrent les accords internationaux pour protéger et améliorer l'accès aux médicaments essentiels qui peuvent sauver la vie. UN وتوافق على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Convenir qu'il est loisible aux États Membres d'appliquer librement, conformément aux lois nationales et aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, et sans restriction aucune, les solutions que leur offrent les accords internationaux pour protéger l'accès aux médicaments indispensables à la vie et essentiels, et élargir cet accès. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Convenir qu'il est loisible aux États Membres d'appliquer librement, conformément aux lois nationales et aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, et sans restriction aucune, les solutions que leur offrent les accords internationaux pour protéger l'accès aux médicaments indispensables à la vie et essentiels, et élargir cet accès. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Le Turkménistan a expliqué que ses autorités nationales étaient disposées à faciliter le retour de ces personnes conformément à sa législation nationale et aux accords internationaux qu'il avait conclus, mais qu'aucun cas ne s'était présenté. UN وأما تركمانستان فأوضحت أن سلطاتها الوطنية من شأنها أن تيسّر الإعادة وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية، ولكن لم تُسجّل بعدُ حالات محدّدة من هذا النحو.
    f) Promouvoir la protection et l'utilisation des savoirs et des pratiques forestiers traditionnels en matière de gestion durable des forêts, avec l'approbation et la participation des détenteurs de ces savoirs, et encourager un partage juste et équitable des avantages qui découlent de leur utilisation, conformément à la législation nationale et aux accords internationaux pertinents; UN (و) دعم حماية واستعمال المعارف والممارسات التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات بموافقة أصحاب تلك المعارف ومشاركتهم، وتعزيز تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها بشكل عادل ومنصف، وفقا للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    f) Promouvoir la protection et l'utilisation des savoirs et des pratiques forestiers traditionnels en matière de gestion durable des forêts, avec l'approbation et la participation des détenteurs de ces savoirs, et encourager un partage juste et équitable des avantages qui découlent de leur utilisation, conformément à la législation nationale et aux accords internationaux pertinents ; UN (و) دعم حماية واستعمال المعارف والممارسات التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات بموافقة أصحاب تلك المعارف ومشاركتهم، وتعزيز تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها بشكل عادل ومنصف، وفقا للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Une bonne connaissance des législations nationales et des accords internationaux existants est une condition préalable indispensable à la coopération internationale. UN 56- يتمثل أحد الشروط المسبقة للتعاون الدولي في المعرفة بالتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية القائمة.
    a) Renforcement des capacités pertinentes, y compris en encourageant et facilitant la production, la cession et l'acquisition aux conditions convenues de nouvelles connaissances et technologies, conformément au droit national et aux engagements internationaux, ainsi que de matières et d'équipements; UN (أ) تعزيز القدرات في المجالات ذات الصلة بوسائل منها تشجيع وتيسير استحداث المعارف والتكنولوجيات الجديدة ونقلها وحيازتها وفقاً لشروط متفق عليها وبما يتمشى مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، فضلاً عن تشجيع وتيسير استحداث ونقل وحيازة المواد والمعدات؛
    d) Acquérir et mettre en commun des informations et capacités d'analyse concernant les méthodes, activités et tendances générales de la criminalité organisée ainsi que l'identité des personnes ou groupes soupçonnés d'être impliqués dans la criminalité organisée, le lieu où ils se trouvent et leurs agissements, dans la mesure où la législation nationale et les accords et arrangements internationaux le permettent ; UN (د) تطوير المعلومات والخبرات التحليلية عن الطرائق والأنشطة والاتجاهات العامة في ميدان الجريمة المنظمة، وعن هويات وأماكن وجود وأنشطة أفراد معينين أو جماعات معينة مشتبه بضلوعهم في الجريمة المنظمة، والتشارك في تلك المعلومات والخبرات، بقدر ما يتسق ذلك مع القوانين الوطنية والاتفاقات والترتيبات الدولية؛
    Le Gouvernement mexicain s’était efforcé d’aligner ses politiques nationales sur les accords internationaux relatifs à la condition de la femme. UN ٧٥٣ - وتبذل حكومة المكسيك جهودا للتوفيق بين سياساتها الوطنية والاتفاقات الدولية بشأن مركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more