"الوطنية والمتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • nationaux et multilatéraux
        
    • nationales et multilatérales
        
    • niveaux national et multilatéral
        
    • multilatéraux et nationaux
        
    C'est aux pouvoirs publics, nationaux et multilatéraux, qu'il revient de placer le financement du développement au cœur des systèmes financiers. UN والأمر الآن بيد السلطات العامة الوطنية والمتعددة الأطراف كي تعيد تمويل التنمية إلى صلب النظم المالية.
    L'examen de la situation sur le plan de la paix et de la sécurité dans le monde et des efforts nationaux et multilatéraux de désarmement, auquel le groupe d'experts a procédé, est un élément précieux. UN ويعتبر الاستعراض الذي أجرته المجموعة لحالة السلم والأمن في العالم، وصلتها بالجهود الوطنية والمتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح، استعراضاً قيِّماً للغاية.
    Le processus des sommets a débouché sur des dizaines d'engagements nationaux et multilatéraux et a donné des résultats tangibles qui ont renforcé la sécurité nucléaire. UN 80- وأسفرت عملية القمة عن عشرات الالتزامات الوطنية والمتعددة الأطراف وحققت نتائج ملموسة عززت الأمن النووي.
    Dans ce cadre, nous devons explorer d'autres mesures nationales et multilatérales en vue de garantir le respect de la Convention. UN وفي هذا الإطار، ينبغي لنا أن نستكشف المزيد من التدابير الوطنية والمتعددة الأطراف التي تكفل الامتثال للاتفاقية.
    Nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. UN ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Nous renforcerons l'action engagée aux niveaux national et multilatéral pour corriger les divers facteurs qui contribuent à ce problème. UN وسنكثف الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل التصدي لمختلف العوامل التي تسهم فيه.
    Le processus des sommets a débouché sur des dizaines d'engagements nationaux et multilatéraux et a donné des résultats tangibles qui ont renforcé la sécurité nucléaire. UN 80 - وأسفرت عملية القمة عن عشرات الالتزامات الوطنية والمتعددة الأطراف وحققت نتائج ملموسة عززت الأمن النووي.
    La CICIG est une expérience vigoureuse et inédite de mise en commun des efforts nationaux et multilatéraux pour lutter contre l'impunité en vue de consolider l'état de droit et les institutions guatémaltèques. UN وهذه اللجنة تمثل تجربة قوية لا سابق لها في تعبئة الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب كوسيلة لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الغواتيمالية.
    Les recommandations générales de la Commission seront également soumises à l'examen de la Direction des organismes de développement nationaux et multilatéraux ainsi qu'aux dirigeants du secteur privé. UN كذلك سوف تقدم التوصيات الشاملة للجنة من أجل أن ينظر فيها رؤساء الوكالات الإنمائية الوطنية والمتعددة الأطراف فضلا عن قادة القطاع الخاص.
    Il est donc nécessaire de mettre en place des politiques efficaces pour promouvoir le transfert et l'utilisation efficaces de ces fonds, et des cadres nationaux et multilatéraux de gestion des migrations. UN ولذا، يلزم وضع سياسات فعالة لتشجيع تحويل هذه الأموال واستخدامها بشكل فعال، وإعداد الكوادر الوطنية والمتعددة الأطراف لإدارة الهجرة.
    Procéder à un examen des mécanismes financiers nationaux et multilatéraux pouvant être utilisés pour financer des projets dans la Zone, conformément au Plan d'action de Buenos Aires; UN 3 - إجراء استعراض للآليات المالية الوطنية والمتعددة الأطراف التي يمكن استخدامها لتمويل المشاريع في المنطقة، بما يتسق وخطة عمل بوينس آيرس؛
    Les recommandations du Comité seront présentées au Secrétaire général puis transmises aux pays en développement et aux pays développés ainsi qu'aux organismes nationaux et multilatéraux de développement, pour examen. UN 12 - وستعرض توصيات اللجنة على الأمين العام وتحال إلى البلدان النامية والمتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية الوطنية والمتعددة الأطراف للنظر فيها.
    À cet égard, nous appelons au renforcement accru de la coopération et de l'aide technique sur les plans international, régional, sous-régional et bilatéral, en tant qu'instruments indispensables pour renforcer les capacités nationales et multilatérales de lutte contre ces fléaux. UN وفي ذلك الصدد، ندعو إلى مزيد من التعاون والمساعدة التقنية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والثنائية باعتبارها أدوات ضرورية لبناء القدرات الوطنية والمتعددة الأطراف في مكافحة هذه الآفة.
    Les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs sociaux et économiques sont freinés par l'incapacité à s'entendre sur une action décisive et coordonnée dans le cadre d'instances nationales et multilatérales. UN وتتعثر الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية بفعل العجز عن الاتفاق على إجراءات حاسمة ومنسقة في المحافل الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Nous nous félicitons de la baisse notable du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée en Asie aujourd'hui et mettons l'accent sur le fait que ce succès est le résultat des initiatives nationales et multilatérales, ainsi que des mécanismes de coopération régionale mis en place pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer et pour les prévenir. UN إننا سعداء بالتقلص الملحوظ في عدد الهجمات التي يقودها القراصنة وعصابات النهب المسلح كذلك في منطقة آسيا اليوم، ونشدد على أن ذلك النجاح ناجم عن المبادرات الوطنية والمتعددة الأطراف وكذلك آليات التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر ومنع وقوعهما.
    La Route d'Asie et le chemin de fer transasiatique, deux projets de longue date de la CESAP, ont continué de stimuler un certain nombre d'initiatives nationales et multilatérales. UN 515 - ولا يزال الطريق البري الآسيوي ومشروع خط السكك الحديدية الآسيوي، وهما مبادرتان طال أمدهما من مبادرات اللجنة، يحفّزان على إطلاق عدد من المبادرات الوطنية والمتعددة الأطراف.
    21. La nécessité d'écouter ce que les victimes avaient à dire a été soulignée et on a cité les méthodes nationales et multilatérales de soutien aux victimes du terrorisme, notamment les efforts déployés pour accroître la sensibilisation au niveau international et l'importance de l'action des associations qui viennent en aide aux victimes et aux survivants d'actes de terrorisme. UN 21- كما أكدت الدول على ضرورة الإصغاء إلى الضحايا. وسُلِّط الضوء على الأساليب الوطنية والمتعددة الأطراف لدعم ضحايا الإرهاب، ومنها الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي الدولي، وأهمية عمل فئات المجتمع المدني المكرّسة لمساعدة الضحايا والناجين من الإرهاب.
    Nous renforcerons l'action engagée aux niveaux national et multilatéral pour éliminer les divers facteurs qui contribuent à ce problème. UN وسنكثف الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل التصدي لمختلف العوامل التي تسهم فيه.
    Nous renforcerons l'action engagée aux niveaux national et multilatéral pour éliminer les divers facteurs qui contribuent à ce problème. UN وسنكثف الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل التصدي لمختلف العوامل التي تسهم فيه.
    Nous renforcerons l'action engagée aux niveaux national et multilatéral pour corriger les divers facteurs qui contribuent à ce problème. UN وسنكثف الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل التصدي لمختلف العوامل التي تسهم فيه.
    Dans le cadre de cette action, le Conseil devrait également demander à ces organes de lui soumettre dans un délai de six mois un rapport comprenant une évaluation des efforts multilatéraux et nationaux et comportant des recommandations visant à les renforcer. UN ويجدر بالمجلس، كجزء من جهوده في هذا الصدد، أن يطلب إلى هذه الهيئات أيضا أن تقدم تقريرا إلى المجلس في غضون ستة أشهر، يتضمن تقييما للجهود الوطنية والمتعددة الأطراف وتوصيات لتوطيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more