"الوطني ضد" - Translation from Arabic to French

    • national contre
        
    • nationale contre
        
    Il y aurait lieu de se demander si l'introduction d'un recours national contre des arrestations effectuées en vue de déférer des prévenus au Tribunal ne serait pas souhaitable. UN وهنا يوجد مجال للتساؤل ما إذا كان إدخال الطعن على الصعيد الوطني ضد اعتقالات جرت بغية إحالة المظنونين إلى المحكمة يكون من اﻷمور المرغوب فيها.
    En effet, le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires et militaires au plan national contre certains suspects. UN فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم.
    Ils ont défendu leur territoire national contre une Puissance occupante, ce pour quoi ils ont reçu l'appui de la communauté internationale. UN وهم في الحقيقة يدافعون عن ترابهم الوطني ضد الدولة المحتلة، وكان المجتمع الدولي يدعمهم في ذلك.
    Nous avons signé un certain nombre d'accords pour l'interception des drogues et nommé un haut fonctionnaire pour coordonner l'action nationale contre le trafic de drogues et la criminalité connexe. UN وقد وقعنا على عدد من اتفاقات الحظر وعينﱠا موظفا لتنسيق العمل الوطني ضد الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة.
    Loin de s'opposer au projet de résolution, il entendait par là exprimer son regret de ne pas voir mentionnée la distinction qui doit être faite entre le terrorisme que pratiquent les forces d'occupation israélienne, et la lutte légitime des mouvements de libération nationale contre l'occupation étrangère, en conformité avec le droit international. UN وأضاف أن امتناعه لم يكن اعتراضا على مشروع القرار ولكنه كان يود بالامتناع عن التصويت أن يعرب عن أسفه لخلو المشروع من أية تفرقة بين الإرهاب الذي تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية والنضال المشروع، وفقا للقانون الدولي، الذي تقوم به حركات التحرير الوطني ضد الاحتلال الأجنبي.
    Le Pacte national contre le travail forcé mentionné dans les réponses écrites est un outil précieux pour ce faire. UN والميثاق الوطني ضد العمل القسري المشار إليه في الردود الخطية يعتبر بمثابة أداة قيّمة لهذا الغرض.
    Ceux qui participent à ces activités ont le droit de recevoir une protection efficace en vertu du droit national contre toute action défavorable de l'État. UN ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة.
    Se fondant sur cette stratégie, et avec l'assistance d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies, la Commission a élaboré le programme national de réforme sociale du Gouvernement, connu également sous le nom de Programme d'action national contre la pauvreté. UN ولقد تمكنت اللجنة، على أساس هذه الاستراتيجية وبمساعدة عدد من وكالات اﻷمم المتحدة، من تشكيل جدول أعمال اﻹصلاحات الاجتماعية لحكومة الفلبين، المعروف أيضا بوصفه جدول اﻷعمال الوطني ضد الفقر.
    Cette nouvelle campagne, mise en œuvre par un certain nombre d'organisations, parmi lesquelles le Bureau national contre la discrimination raciale, vise principalement ceux qui sont exposés à des risques de discrimination et de traitement injuste. UN وتُنفَّذ الحملة الجديدة من قبل عدد من المنظمات، من بينها المكتب الوطني ضد التمييز العنصري، وهي موجهة في الأساس لأولئك المعرضين لخطر التمييز وللمعاملة غير العادلة.
    Il a de nouveau dénoncé le manque de coopération du Gouvernement soudanais et l'absence de poursuites engagées au niveau national contre les auteurs des crimes perpétrés. UN وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    Parallèlement, le Programme national contre la discrimination est appliqué depuis 1993 (CERD/C/299/Add.11, par. 52 et 53). UN وقد وضع إلى جانبه اعتباراً من عام ٣٩٩١ البرنامج الوطني ضد التمييز CERD/C/299/Add.11)، الفقرتان ٣٥ و٤٥(.
    Le Rapporteur spécial aimerait rappeler que des intentions globales prises au niveau national contre le racisme constituent le meilleur moyen de prévenir les discours haineux de manière efficace. UN 62 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن وجود برنامج عالمي للأعمال على الصعيد الوطني ضد العنصرية هو أفضل سبيل لمنع خطاب الكراهية بشكل فعال.
    Ces témoignages semblent confirmer la participation d'anti-balaka basés à Bangui dans ce qui pourrait passer à première vue pour un conflit local, et pourraient donner à penser qu'une stratégie est mise en œuvre au niveau national contre les forces de l'ex-Séléka. UN أنتي بالاكا (أنتي بالاكا)، انطلاقا من بانغي، في ما يبدو للوهلة الأولى نـزاعا محليا، وربما يشير إلى أنه يجري تنفيذ استراتيجية على الصعيد الوطني ضد قوات تحالف سيليكا السابق.
    5. Compte tenu des exigences vitales de toute partie au conflit pour la défense de son territoire national contre l'invasion, des dérogations aux interdictions prévues au paragraphe 2 sont permises à une partie au conflit sur un tel territoire se trouvant sous son contrôle si des nécessités militaires impérieuses l'exigent. UN 5- يسمح، مراعاة للمتطلبات الحيوية لأي طرف في النزاع من أجل الدفاع عن إقليمه الوطني ضد الغزو، بعدم تقيد طرف النزاع بالحظر الوارد في الفقرة الثانية في نطاق مثل ذلك الإقليم الخاضع لسيطرته إذا أملت ذلك ضرورة عسكرية ملحة.
    151. Le rapport de la République argentine contient des informations sur la création, en 1995, de l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme, qui a pour but de faire connaître les principes et les dispositions juridiques garantissant la non—discrimination, d'informer l'opinion, d'élaborer et d'organiser des campagnes d'éducation et d'effectuer des recherches dans ces domaines. UN ١٥١- ويشير تقرير جمهورية اﻷرجنتين بالتفصيل إلى إنشاء " المعهد الوطني ضد التمييز ورهاب اﻷجانب والعنصرية " في عام ٥٩٩١، الذي يعمل على نشر المبادئ والقواعد القانونية السارية في مجال عدم التمييز، وتوعية الرأي العام، ووضع ودعم حملات للتربية والبحوث في هذه المواد.
    La Coalition nationale contre le trafic des personnes oeuvre en partenariat avec l'État et la société civile ainsi qu'avec des organismes de coopération internationale dans le but de renforcer ses interventions. UN وأن التحالف الوطني ضد الاتجار بالأفراد يعمل في شراكة مع الدولة والمجتمع المدني، وكذا وكالات التعاون الدولية، من أجل تعزيز مساهمات التحالف.
    La Coalition nationale contre le trafic des personnes est coordonnée par le Ministère de l'intérieur. UN 42 - وأضافت أن وزارة الداخلية تنسق عمل التحالف الوطني ضد الاتجار بالأفراد.
    La République arabe syrienne a affirmé de nouveau qu'il était nécessaire de faire la distinction entre le terrorisme, qui devait être condamné, et les actes de résistance légitime et de lutte nationale contre l'occupation étrangère. UN 104 - وشددت الجمهورية العربية السورية مجددا على ضرورة التمييز بين الإرهاب المدان وبين أعمال المقاومة المشروعة والنضال الوطني ضد الاحتلال الأجنبي.
    Ainsi, le 16 décembre 2005, est entré en vigueur le décret n° 32824-G qui porte création de la Coalition nationale contre le trafic illicite des migrants et la traite des êtres humains (Coalición Nacional contra el Tráfico Ilícito de Migrantes y la Trata de Personas). UN ففي 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، بدأ نفاذ المرسوم رقم 32824-G المنشئ للتحالف الوطني ضد تهريب المهاجرين والاتجار في البشر.
    Toute personne engagée dans ces activités a le droit d'être efficacement protégée par la législation nationale contre tout acte malveillant de la part de l'État. UN ويحق للمشاركين في هذه الأنشطة التمتع بالحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أي إجراءات سلبية تتخذها الدولة().
    Les États de la CARICOM intensifient par ailleurs les pressions internes contre la criminalité transnationale organisée. Ils ont ainsi désigné des fonctionnaires expressément chargés de mener l'action nationale contre le trafic de drogue et les crimes apparentés, et prévoient des sanctions et des peines, des accords d'extradition, des stratégies de saisie et de confiscation des biens et des mesures visant à réduire la demande. UN كما أن دول الاتحاد الكاريبي تزيد حاليا من ضغوطها الداخلية ضد الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وتشمل تلك الضغوط تعيين موظفين خاصين لقيادة اﻹجراء الوطني ضد الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، والجزاءات والعقوبات، واتفاقات تسليم المجرمين الفارين، واستراتيجيات الاستيلاء على اﻷصول ومصادرتها، وتدابير الحـد من الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more