"الوطني والتعاون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • nationale et la coopération internationale
        
    • nationales et de la coopération internationale
        
    • nationale et de la coopération internationale
        
    • nationale et de coopération internationale
        
    • national et la coopération internationale
        
    • nationale et coopération internationale
        
    • nationaux et la coopération internationale
        
    • nationale et d'une coopération internationale
        
    • nationale et une coopération internationale
        
    • nationales et la coopération internationale
        
    • nationale et à la coopération internationale
        
    • national et de coopérer au plan international
        
    D'autres ont également loué ce qui apparaissait, dans ses rapports, comme la recherche d'un équilibre entre la mise en œuvre nationale et la coopération internationale. UN وأقرت منظمات أخرى ما اعتبرته توازناً في تقريره بين التنفيذ الوطني والتعاون الدولي.
    On ne devrait pas permettre qu'un déséquilibre s'installe dans la synergie qui existe entre l'action nationale et la coopération internationale simplement en raison de contraintes nationales perçues dans les pays développés. UN ولا ينبغي السماح بأن يتضعضع التآزر بين العمل الوطني والتعاون الدولي بسبب القيود الداخلية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Elle souligne également l'importance cruciale des actions nationales et de la coopération internationale au service du développement social. UN كما أنه أبرز اﻷهمية الحيوية للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Importance cruciale de l'action nationale et de la coopération internationale UN اﻷهمية البالغة للعمل الوطني والتعاون الدولي
    À Copenhague, nos dirigeants ont adopté un document qui révèle une grande clairvoyance de leur part et qui comprend des objectifs majeurs d'action nationale et de coopération internationale. UN وفي كوبنهاغن اعتمد قادتنا وثيقة إبداعية تتضمن التزامات رئيسية بالعمل الوطني والتعاون الدولي.
    30. Il est important de renforcer les programmes de développement alternatif par l'investissement national et la coopération internationale. UN 30 - وذكر أن من المهم تقوية برامج التنمية البديلة من خلال الاستثمار الوطني والتعاون الدولي.
    Action nationale et coopération internationale pour le UN العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية
    Faisant fond sur ses précieux atouts - des ressources humaines qualifiées et une large expérience des réformes politiques et économiques - la Mongolie s'efforce d'assurer la sécurité de sa population par des efforts nationaux et la coopération internationale. UN وتسعى منغوليا جاهدة، من خلال استنادها إلى أرصدتها القيمة المتمثلة في الموارد البشرية ذات التعليم الجيد وخبرتها المتراكمة في الإصلاح في المجالين السياسي والاقتصادي معاً، إلى ضمان الأمن البشري لشعبها من خلال العمل الوطني والتعاون الدولي على حد سواء.
    Rappelant les recommandations de la [ajouter : première] Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, tenue à Vancouver (Canada) en 1976, qui ont établi le cadre d'une action nationale et d'une coopération internationale dans le domaine des établissements humains, UN إذ يشير إلى توصيات مؤتمر الأمم المتحدة [تضاف: الأول] للمستوطنات البشرية الذي عقد في فانكوفر، كندا، عام 1976، الذي شكل الأساس للعمل الوطني والتعاون الدولي في ميدان المستوطنات البشرية،
    La santé publique et la prévention des maladies transmissibles étaient un autre domaine important où s'exerçaient l'action nationale et la coopération internationale. UN 38 - وأشير أيضا إلى أن الصحة العامة والوقاية من الأمراض المعدية تشكلان مجالاً هاماً للعمل الوطني والتعاون الدولي.
    Le Rapport sur le développement humain, 2001 du PNUD offre un canevas pour l'action nationale et la coopération internationale nécessaires à l'avenir. UN 14 - ويعرض تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا مفيدا للعمل الوطني والتعاون الدولي في الفترة المقبلة.
    Nous estimons que l'action nationale et la coopération internationale devraient s'attacher prioritairement à l'éradication de la pauvreté, à l'élimination des obstacles au développement économique et social, à la promotion des emplois productifs et à la création d'un environnement économique et social international favorable. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للعمل الوطني والتعاون الدولي إعطاء اﻷولوية لاستئصال الفاقة وإزالة العقبات التي تعترض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتوسع في العمالة المنتجة، وخلق بيئة دولية اقتصادية واجتماعية مواتية.
    La première partie, qui évoque l'importance cruciale des actions nationales et de la coopération internationale au service du développement social, reprend certains des objectifs poursuivis par le Programme d'action et la Déclaration politique d'une manière sélective mais sans établir de priorités. UN الجزء اﻷول، الذي يشير إلى اﻷهمية البالغة للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية، يتضمن بعض المقاصد من برنامج العمل وإعلان السياسة العامة بطريقة انتقائية، ولكن دون تحديد اﻷولويات.
    a) Complémentarité des mesures nationales et de la coopération internationale qui sont toutes nécessaires pour résoudre les problèmes dans le domaine du développement social; UN )أ( العمل الوطني والتعاون الدولي متكاملان وضروريان لمعالجة مشاكل التنمية الاجتماعية؛
    En décembre dernier, l'Assemblée générale réaffirmait dans sa résolution 50/161 l'importance cruciale des actions nationales et de la coopération internationale au service du développement social. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، أعادت الجمعية العامة التأكيد في القرار ٥٠/١٦١ على اﻷهمية الحاسمة للعمل الوطني والتعاون الدولي للتنمية الاجتماعية.
    a) Souligné l'importance de l'aide nationale et de la coopération internationale pour le développement durable; UN )أ( أكدت أهمية العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية؛
    Étant donné l'importance cruciale de l'action nationale et de la coopération internationale pour le développement social, il souligne que la responsabilité des gouvernements et la coopération et l'aide internationales sont essentielles à la pleine application du Programme d'action du Sommet social. UN ونظرا إلى اﻷهمية الحاسمة للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية فإن التركيز ينصب على المسؤولية اﻷساسية للحكومات والطابع اﻷساسي للتعاون والمساعدة على المستوى الدولي من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    À Copenhague, nos dirigeants ont adopté un document tourné vers l'avenir qui intègre les grands engagements d'action nationale et de coopération internationale. UN واعتمد قادتنا في كوبنهاغن وثيقة نافذة البصيرة تتضمن التزامات رئيسية للعمل الوطني والتعاون الدولي.
    Il s'appuie sur les principes relatifs aux forêts adoptés à Rio en 1992, ainsi que sur le plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté en 2002, et donne un cadre renforcé d'action nationale et de coopération internationale au service de l'objectif de gestion durable des forêts. UN ويستند الاتفاق إلى المبادئ المتعلقة بالغابات المعتمدة في ريو في عام 1992، وإلى خطة عمل جوهانسبرغ لعام 2002، ويوفر إطارا معززا للعمل الوطني والتعاون الدولي لتحقيق الإدارة الحرجية المستدامة.
    Les deux premières Actions conjointes ont porté sur l'universalisation, la mise en œuvre au niveau national et la coopération internationale. UN لقد ركّز التشريعان المشتركان الأوليان على مجالات العالمية والتنفيذ على الصعيد الوطني والتعاون الدولي.
    À la rubrique intitulée «Action nationale et coopération internationale pour le développement social», le projet de résolution souligne que la responsabilité de l'application du Programme d'action du Sommet incombe au premier chef aux gouvernements et que la coopération et l'aide internationale sont essentielles à la pleine réalisation dudit Programme. UN وتحت عنوان " العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية " ، يبرز مشروع القرار المسؤولية اﻷساسية للحكومات عن تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة.
    En effet, dès lors que le développement est envisagé dans le contexte d'un programme de développement visant à assurer une croissance durable et équitable des ressources, il devient évident que les efforts nationaux et la coopération internationale doivent se renforcer mutuellement afin qu'il soit possible de réaliser les droits d'une manière qui aille audelà des mesures visant à mettre en œuvre des droits individuels. UN والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة.
    Rappelant les recommandations de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, tenue à Vancouver (Canada) en 1976, qui ont constitué le cadre d'une action nationale et d'une coopération internationale dans le domaine des établissements humains, UN إذ يشير إلى توصيات مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المعقود في فانكوفر، كندا، في عام 1976، الذي شكل الأساس للعمل الوطني والتعاون الدولي في ميدان المستوطنات البشرية()،
    Le nombre des enfants pauvres n'en cesse pas moins d'augmenter, rendant indispensable une action nationale et une coopération internationale sur tous les plans, ainsi que l'allocation d'abondantes ressources, car les droits de l'enfant sont intimement liés au droit au développement. UN واستدرك قائلا إن عدد اﻷطفال الفقراء لا يزال في ارتفاع مما يدل على الحاجة إلى العمل الوطني والتعاون الدولي في جميع المستويات، فضلا عن رصد موارد كبيرة ذلك ﻷن حقوق اﻷطفال ترتبط ارتباطا وثيقا بالحق في التنمية.
    Notant en outre qu'il faut d'urgence renforcer le respect des accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que l'application des législations nationales et la coopération internationale dans la lutte contre les violations des lois d'application des accords multilatéraux sur l'environnement, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة الماسة إلى تعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وإلى تعزيز الإنفاذ على الصعيد الوطني والتعاون الدولي في مكافحة انتهاكات القوانين المنفذة للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،
    La Convention de Ramsar sert de cadre à l'action nationale et à la coopération internationale pour la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides et de leurs ressources. UN تتيح اتفاقية رامسار إطارا للعمل الوطني والتعاون الدولي على حفظ الأراضي الرطبة ومواردها واستعمالها بحكمة.
    Ce qu'il faut, c'est que tous les pays qui ont reconnu que le droit au développement est un droit de l'homme fassent preuve de volonté politique et se montrent déterminés à mettre en œuvre le droit au développement à échéance fixe, en se donnant l'obligation de prendre des mesures au plan national et de coopérer au plan international. UN وما يلزم هو أن تتحلى جميع البلدان التي قبلت بالحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان بالإرادة السياسية والتصميم على إعمال هذا الحق في إطار زمني محدد من خلال التزامها بالعمل الوطني والتعاون الدولي. الحواشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more