Une fois le transfert des postes au Centre de services régional effectué, les fonctions de gestion des ressources humaines et des finances exercées dans le Centre et dans la Mission devraient être allégées. | UN | وبالانتهاء من نقل الوظائف إلى مركز الخدمات الإقليمي على النحو المقرر، يُتوقع أن يتحقق ترشيد المهام في مركز الخدمات الإقليمي والبعثة فيما يتصل بالموارد البشرية والشؤون المالية. |
La planification devrait être donc axée sur le transfert des fonctions à des partenaires libériens et en dehors de l'ONU. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز التخطيط على نقل الوظائف إلى الشركاء الليبريين وغيرهم من الشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
Il est donc proposé de transformer ces postes en postes temporaires, à imputer sur le budget statutaire. | UN | لذلك يقترح تحويل هذه الوظائف إلى وظائف مؤقتة مقررة. |
Cette évolution se traduit habituellement par une fuite des postes à l'étranger, altérant ainsi l'emploi et l'activité économique. | UN | وعادة ما يُسفر هذا عن انتقال الوظائف إلى الخارج، مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي. |
Le Comité indique également que le transfert de fonctions au Centre de services mondial permettrait d'améliorer la qualité des services fournis aux opérations hors Siège. | UN | وأشير أيضا إلى أن تفويض الوظائف إلى المركز العالمي للخدمات يؤدي إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الميدان. |
Le transfert des postes s'explique par les fonctions pour lesquelles ils ont été approuvés et les responsabilités fonctionnelles des sections et services bénéficiaires. | UN | وتستند مبررات نقل هذه الوظائف إلى مهامها المعتمدة وإلى المسؤوليات الوظيفية للأقسام والدوائر التي ستنقل إليها. |
Une autre délégation a demandé s'il serait rentable de déléguer certaines fonctions aux régions. | UN | واستفسر وفد آخر عما سيترتب على نقل بعض الوظائف إلى المناطق من مكاسب من حيث الفعالية. |
40. Le Comité recommande à l'Administration de bien planifier tous les arrangements nécessaires avant d'abandonner le modèle de prestation de services fondé sur une organisation fonctionnelle au profit d'un modèle fondé sur des lignes de services et de remédier aux carences dans la qualité des services fournis par le Centre de services régional. | UN | ٤٠ - يوصي المجلس الإدارة بأن تخطط لجميع الترتيبات تخطيطا كافيا قبل الانتقال من نموذج تقديم الخدمات القائم على الوظائف إلى نموذج قائم على سلسة خدمات واحدة؛ وأن تعالج أوجه القصور في جودة الخدمات التي يقدمها المركز |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
Le transfert de postes au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général permettra à la Commission de s'acquitter de son mandat avec plus d'efficacité. | UN | وسيكفل نقل الوظائف إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام المزيد من الفعالية في تنفيذ ولاية المجلس. |
Observations du Comité sur le transfert de postes au Centre de services | UN | ملاحظات المجلس بشأن نقل الوظائف إلى مركز الخدمات الإقليمي |
La diminution des ressources nécessaires s'explique par le transfert de postes au sous-programme 1 et la réduction des frais de voyage. | UN | ويعكس خفض الاحتياجات نقل الوظائف إلى البرنامج الفرعي 1 والخفض المقرر تحت بند تكاليف السفر. |
C'est pourquoi, sous l'angle de l'organisation des carrières, il n'était pas logique de confier ces fonctions à des administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | وبالتالي، فإن إسناد الوظائف إلى موظف دولي من الفئة الفنية لا معنى له من حيث آفاق الحياة الوظيفية. |
C’est pourquoi, sous l’angle de l’organisation des carrières, il n’était pas logique de confier ces fonctions à des administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | وبالتالي، فإن إسناد الوظائف إلى موظف دولي من الفئة الفنية لا معنى له من حيث آفاق الحياة الوظيفية. |
Elle a déclaré qu'un État ne pouvait se libérer de ses obligations découlant de la Convention européenne en transférant des fonctions à une organisation internationale, car: | UN | وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن: |
Conformément à la résolution 50/214 de l'Assemblée, la transformation de ces postes en postes permanents avait été reportée jusqu'à la fin de la restructuration du programme de travail. | UN | وبموجب قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، أرجئ تحويل هذه الوظائف إلى وظائف ثابتة حتى تستكمل عملية إعادة تشكيل برنامج العمل. |
Conformément à la résolution 50/214 de l'Assemblée, la transformation de ces postes en postes permanents avait été reportée jusqu'à la fin de la restructuration du programme de travail. | UN | وبموجب قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، أرجئ تحويل هذه الوظائف إلى وظائف ثابتة حتى تستكمل عملية إعادة تشكيل برنامج العمل. |
La transformation de ces postes en postes temporaires comblerait un vide causé par le départ d'enquêteurs compétents et expérimentés fournis à titre gracieux et qui étaient plus ou moins nombreux au sein des équipes, selon les circonstances. | UN | وسيعوض تحويل هذه الوظائف إلى وظائف مؤقتة خسارة موظفي التحقيقات المؤهلين وذوي الخبرة المقدمين بدون مقابل الذين يتقلب عددهم في أفرقة التحقيقات من وقت ﻵخر. |
Il a ainsi été possible de déléguer des pouvoirs de classement des postes à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وأمكن، على أساس ذلك، تفويض سلطة تصنيف الوظائف إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Il recommande donc de remettre la question de la création de ces postes à l'examen du projet de budget pour 1998. | UN | ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في هذه الوظائف إلى ميزانية عام ١٩٩٨. |
Sans préjudice de la pérennité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement de la République doit maintenant transférer certaines fonctions au Gouvernement de la Fédération, conformément à la Constitution de cette dernière. | UN | ودون المساس باستمرار سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، ينبغي لحكومة الجمهورية اﻵن أن تنقل الوظائف إلى حكومة الاتحاد وفقا لما نص عليه دستور الاتحاد. |
S'inspirant de la logique qui sous-tend le regroupement des fonctions au sein du Service de la criminalité organisée et du trafic illicite, ce transfert de postes vise à unifier l'action de lutte contre la corruption qui incombait précédemment à l'une et l'autre des divisions. | UN | وعلى غرار المنطق المُتبع في دمج المهام في الفرع المعني بالجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، يرمي نقل هذه الوظائف إلى دمج أنشطة مكافحة الفساد التي كانت مقسّمة بين الشعبتين. |
L'augmentation du nombre de postes s'explique par l'intensification des activités de maintien de la paix. | UN | وتعود الزيادة في عدد الوظائف إلى زيادة عمليات حفظ السلام. |
Tout en maintenant son siège officiel à Rome, elle a dévolu de nombreuses fonctions aux bureaux locaux de Nairobi, Dar es-Salaam, Buenos Aires, La Paz, La Haye et Washington, D.C. | UN | فبينما احتفظت الجمعية بمقرها الرسمي في روما، فقد نقلت العديد من الوظائف إلى مكاتبها المحلية في نيروبي ودار السلام وبوينس آيرس ولاباس ولاهاي وواشنطن العاصمة. |
Le Comité recommande à l'Administration de bien planifier tous les arrangements nécessaires avant d'abandonner le modèle de prestation de services fondé sur une organisation fonctionnelle au profit d'un modèle fondé sur des lignes de services et de remédier aux carences dans la qualité des services fournis par le Centre de services régional. | UN | 170 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تخطط لجميع الترتيبات تخطيطا كافيا قبل الانتقال من نموذج تقديم الخدمات القائم على الوظائف إلى نموذج قائم على سلسة خدمات واحدة؛ وأن تعالج أوجه القصور في جودة الخدمات التي يقدمها المركز. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |