"انبعث" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
| Une fumée noire et nauséabonde s’est ensuite répandue, et les soldats ont éprouvé des troubles de la vision et de graves difficultés respiratoires. | UN | ثم انبعث منه دخان أسود كريه الرائحة، مما أدى إلى تضبب رؤية الجنود وشعورهم بضيق شديد في التنفس. |
| Ça provient du sac en plastique qui contenait la méthamphétamine. | Open Subtitles | انبعث من الحقيبة البلاستيكية التي تحمل غاز الميثان |
| En 2011, 988 attentats ont émané de Cisjordanie et de Gaza ou y ont été perpétrés, faisant 21 victimes israéliennes. | UN | وخلال عام 2011، انبعث من الضفة الغربية وغزة، أو ارتكب فيهما، 988 هجوما إرهابيا، نتج عنها مصرع 21 إسرائيليا. |
| Le terrorisme est devenu une menace véritablement mondiale et aucun pays n'en est à l'abri. | UN | 23 - وأردف قائلا إن الإرهاب انبعث كتهديد عالمي حقيقي لا تنج منه أي دولة. |
| Israël est sorti des restes éparpillés de 2000 années d'exil au cours desquelles le peuple juif a enduré les souffrances d'un peuple déplacé, privé de voix et de foyer dans la communauté internationale. | UN | فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي. |
| Des témoins ont affirmé qu’il n’y avait pas eu d’explosion, mais qu’un gaz bleu sentant très mauvais avait été relâché, que le vent avait entraîné vers les soldats. | UN | وأفاد الشهود بأنه لم يحدث انفجار، بل انبعث غازٌ ذو لون أزرق ورائحة كريهة للغاية انتقل بفعل الرياح في اتجاه الجنود. |
| Une odeur nauséabonde s’est dégagée mais aucune explosion n’a été entendue. | UN | ثم انبعث شيء كريه الرائحة، دون أن يُسمع أي انفجار. |
| Lorsque la mine Almadén était encore en fonctionnement, 10 à 30 tonnes de mercure étaient directement émises du fait de l'activité d'extraction minière. | UN | بينما كان منجم المادين ما زال مستخدماً، انبعث ما يتراوح بين 10 أطنان وثلاثين طناًّ من الزئبق من المنجم مباشرة. |
| Mais il en a dit assez pour que je pense que c'est peut-être bien Danny Rand, revenu d'entre les morts. | Open Subtitles | لكنه قال ما يكفي ليجعلني أفكر أن هذا قد يكون"داني راند" الحقيقي، وقد انبعث من الموت. |
| C'est une vieille perturbation de la famille Barrow qui a refait surface. | Open Subtitles | انه اضطراب قديم في عائلة بارو انبعث كوليت قالت لك ؟ |
| J'ai même recraché de la paroi de mon estomac. | Open Subtitles | أنا انبعث في الواقع بعض من بلدي بطانة المعدة. |
| A chaque fois que ça se produit, un autre numéro est détecté sur la même tour presque immédiatement. | Open Subtitles | في كل مرة حدث ذلك، انبعث رقم مختلف من ذات البرج تقريباً فوراً |
| La légende dit qu'un jour une amphore fut trouvée dans la tombe d'un pharaon... et lorsqu'elle fut ouverte, un parfum s'en échappa. | Open Subtitles | الأسطورة تبدأ أنه كانت هناك جرّة عُثِر عليها فى مقابر الفراعنة وحينما فُتحت انبعث منها شذا العطر |
| Le champ magnétique émane des pôles, où il est le plus intense. | Open Subtitles | حقل مغناطيسي للكوكب انبعث من الأقطاب.إنه الأكثر حدّة |
| Imaginez une particule à l'intérieur de la division de Cassini. Toutes les deux orbites elle est alignée avec Mimas. | Open Subtitles | هذه صورة لأول ضوء انبعث بعد الانفجار الكبير. |
| C'est fou que ton père au caractère si doux se soit réincarné en elle. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق بأن مزاج أبيك الحلو انبعث من جديد فى هذه الفتاة |
| En fait, avec le début des négociations à la Conférence du désarmement à Genève en 1994, on s'est pris à espérer que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pourrait être mis au point. | UN | والواقع، أنه من خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، انبعث أمل حقيقي في أن يكون باﻹمكان صياغة المعاهدة. |
| D'après les calculs du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, l'accident de Tchernobyl a libéré 70 quatrillions de becquerels. | UN | وقد حسبت لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري أن نحو ٧٠ كوادريليون بكريل من النويدات المشعة قد انبعث من تشرنوبيل. |
| Le danger, tel que je le vois, pourrait venir du manque de progrès dans le domaine de l'élargissement, lequel pourrait tuer l'esprit qui sous-tend l'action du Groupe de travail. | UN | والخطر، كما أراه هو أن عدم التقدم في معنى - توسيع العضوية قد تقتل الروح التي انبعث منها الفريق العامل. |
| Dans l'esprit de l'engagement pris à la Conférence de Monterrey et avec le sentiment d'urgence évoqué à cette occasion, l'Assemblée a demandé de nouvelles réformes, plus profondes, pour simplifier et harmoniser les règles et procédures. | UN | وانطلاقا من نفس روح الاهتمام التي أبداها مؤتمر مونتيري، وبنفس الإحساس بالإلحاحية الذي انبعث في تلك المناسبة، طلبت الجمعية العامة إجراء إصلاحات إضافية أعمق تتناول تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات. |