"انشاؤها" - Translation from Arabic to French

    • créée
        
    • créés
        
    • de création
        
    • être institué
        
    • mis en place
        
    Elle a ensuite fait observer que l'unité d'appui technique proposée était une entité du Gouvernement pakistanais créée grâce à un financement du FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    M. Ardzinba a offert son entière coopération à toute mission de vérification des droits de l'homme qui pourrait être créée. UN وعرض السيد أردزينبا التعاون مع أية بعثة يحتمل انشاؤها لمراقبة حقوق الانسان تعاونا مطلقا.
    La Bulgarie souscrit à l'opinion selon laquelle la cour envisagée devrait être une institution judiciaire permanente et indépendante, créée par voie de traité. UN وتؤيد بلغاريا الرأي القائل بأن المحكمة المتوخاة ينبغي أن تكون مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة يتم انشاؤها بموجب معاهدة.
    57. Les ressources prévues correspondent au coût du matériel médical et dentaire supplémentaire destiné aux quatre petits dispensaires qui ont été créés au siège de la Mission et dans les trois sièges régionaux. UN أدرج اعتماد لتوفير معدات إضافية طبية ومعدات لطب اﻷسنان لازمة للعيادات الصغيرة اﻷربعة التي تم انشاؤها في مقر البعثة وفي المقار الاقليمية الثلاثة.
    Le GATT participe aux travaux du Comité administratif de coordination et de ses organes subsidiaires pertinents et, s'il y a lieu, à ceux des autres organes créés par l'Organisation des Nations Unies pour faciliter la coopération et la coordination. UN تشترك مجموعة غات في أعمال لجنة التنسيق الادارية وأعمال هيئاتها الفرعية المعنية باﻷمر، وحسب الاقتضاء، في أعمال أي هيئات يتم انشاؤها من قبل اﻷمم المتحدة لتيسير هذا التعاون والتنسيق.
    Il serait bon également d'en savoir davantage sur la commission nationale des droits de l'homme, apparemment en voie de création. UN وقال إنه سيكون من المستحسن أيضاً معرفة المزيد عن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي يجري انشاؤها فيما يبدو.
    b) L'entrée en exercice du tribunal international qui vient d'être institué, ainsi que des tribunaux locaux à créer pour juger les auteurs du génocide afin d'arrêter, à tout le moins réduire, les actes de représailles; UN )ب( بدء أعمال المحكمة الدولية التي أنشئت، وأعمال المحاكم المحلية المتعين انشاؤها لمحاكمة مرتكبي الابادة الجماعية، وذلك بهدف وقف اﻷعمال الانتقامية، أو على اﻷقل تخفيضها؛
    Elle a ensuite fait observer que l'unité d'appui technique proposée était une entité du Gouvernement pakistanais créée grâce à un financement du FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle reprend aussi à son compte les questions de M. Bhagwati sur le fonctionnement de la commission présidentielle spéciale d'enquête, créée en vertu d'une loi stipulant que les conclusions de cette commission sont définitives et sans appel. UN وإنها تطرح من جانبها أيضاً اﻷسئلة التي أثارها السيد باغواتي بشأن سير اللجنة الرئاسية المخصصة للتحقيق التي تم انشاؤها بموجب قانون ينص على أن استنتاجات هذه اللجنة نهائية ولا تقبل الاستئناف.
    15. Au Burundi, en revanche, la commission qui serait finalement créée constituerait un mécanisme isolé, sans projet pour l'avenir du pays. UN ١٥ - أما في بوروندي، فإن أي لجنة يتم انشاؤها ستكون آلية منعزلة، تفتقر الى مشاريع تخدم مستقبل البلد.
    En effet, cette cour, dont on ne sait pas très bien au demeurant si elle a été créée ou si elle est seulement prévue, a pour mandat, outre de vérifier la constitutionnalité des lois, de garantir les droits fondamentaux et d'assurer une réparation en cas de violation. UN وبالفعل، فإن هذه المحكمة التي لا يعرف جيداً، من جهة أخرى، ما إذا كانت قد أنشئت أو من المقرر انشاؤها فقط، اسندت إليها ولاية ضمان الحقوق اﻷساسية وتأمين تعويض في حالة وقوع انتهاك وذلك إلى جانب التحقق من دستورية القوانين.
    Puisque cette technologie a été créée par le SHIELD... Open Subtitles هذه التكنلوجيا تم انشاؤها من قبل شيلد
    En exécutant ce programme, le Département s'efforcera de favoriser notamment la coordination et la complémentarité entre les activités de la Commission de la science et de la technique au service du développement et celles de la Commission de haut niveau sur le développement durable qui sera créée conformément au chapitre 38 du programme Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وستسعى الادارة، لدى تنفيذ البرنامج، الى أن تعزز بوجه خاص التنسيق والتكامل بين أنشطة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأنشطة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة المقرر انشاؤها وفقا للفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Nombre d'emplois maintenus ou créés. UN ● عدد الوظائف التي تم الحفاظ عليها/انشاؤها.
    Il s'agira également de veiller à ce que les nouveaux fonds et mécanismes qui ont été ou seront créés à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, comme le Fonds pour l'environnement mondial, appuient effectivement les activités de renforcement des capacités. UN كما يلزم بذل الجهود لضمان تقديم الدعم الفعال الى أنشطة بناء القدرة الذاتية من جانب المرافق واﻵليات الجديدة القائمة أو التي سيتم انشاؤها في إطار متابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مثل المرفق البيئي العالمي.
    Bien qu'il puisse y avoir plusieurs documents " originaux " , chacun exige une intervention active des parties, qui contrôlent le nombre d'originaux créés. UN وعلى الرغم من أنه يمكن أن تكون هناك عدة وثائق " أصلية " ، فإن كل وثيقة منها تقتضي التدخل النشط من الأطراف فرادى باعتبارها الأطراف المسيطرة على عدد الوثائق الأصلية التي يتعيّن انشاؤها.
    Il faut souligner que la constitution d'une sûreté sur des valeurs mobilières joue un rôle important dans la pratique, les titres étant un type idéal de garantie en ce qu'ils sont facilement disponibles, peuvent être facilement créés et aussi facilement vendus et réalisés. UN ويجب أن يشدّد على أن أخذ حق ضماني في الأوراق المالية الاستثمارية يؤدي دورا هاما في الممارسة العملية، لأن الأوراق المالية هي نوع مثالي من الضمانات الرهنية: فهي من السهل الحصول عليها، ويمكن انشاؤها بسهولة، ويسهل بيعها وانفاذ الحق عليها.
    38. En 1996, l'intensification des attaques menées contre la population civile a conduit le Gouvernement ougandais à déplacer environ 400 000 personnes qui vivaient dans le district de Gulu et de Kitgum et à les installer dans des camps < < protégés > > créés à titre de mesures < < temporaires > > de sécurité. UN 38- قامت حكومة أوغندا في عام 1996 في مواجهة تزايد الهجمات ضد السكان المدنيين بنقل 000 400 شخص تقريباً يعيشون في منطقتي جولو وكيتغوم إلى مخيمات " محمية " تم انشاؤها كتدبير أمني " مؤقت " .
    100. Le Comité consultatif était également conscient que de nombreux programmes et activités proposés dans les projets de résolution étaient liés à une ou plusieurs séries d'activités qui devaient être exécutées par certains des départements en cours de création. UN ٠٠١- كما كانت اللجنة الاستشارية تدرك أن كثيرا من البرامج واﻷنشطة المطلوبة بموجب مشاريع القرارات تتصل بواحدة أو أكثر من مجموعات اﻷنشطة المتعين تنفيذها بواسطة بعض الادارات الجاري انشاؤها.
    À plus long terme, le Gouvernement allemand serait disposé à accueillir d'autres organismes des Nations Unies, qu'ils soient de création récente ou non. UN وستكون الحكومة اﻷلمانية أيضا مستعدة على المدى اﻷطول لاستضافة مؤسسات أخرى من مؤسسات اﻷمم المتحدة القائمة أو التي يتم انشاؤها في المستقبل. أولا - أسباب تقديم العرض
    b) L'entrée en exercice du tribunal international qui vient d'être institué, ainsi que des tribunaux locaux à créer pour juger les auteurs du génocide afin d'arrêter, à tout le moins réduire, les actes de représailles; UN )ب( بدء أعمال المحكمة الدولية التي تم انشاؤها، وأعمال المحاكم المحلية المتعين انشاؤها لمحاكمة مرتكبي الابادة الجماعية، وذلك بهدف وقف اﻷعمال الانتقامية، أو على اﻷقل تخفيضها؛
    - Tout mécanisme de coordination et de surveillance mis en place à cette fin; UN أية آليات تنسيق ورصد تم انشاؤها لهذا الغرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more