"انعدام التقدم" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de progrès
        
    • manque de progrès
        
    • lui causait la
        
    • on ne progresse
        
    • ne progresse pas
        
    • causait la stagnation
        
    l'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. UN ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد.
    En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. UN وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان.
    et dont le contenu indique bien qui porte le blâme de l'absence de progrès des négociations en cours. UN وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية.
    J'avais alors imputé le manque de progrès plus à l'absence de volonté politique qu'aux méthodes de travail de notre Groupe. UN وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا.
    Nous partageons sa préoccupation et son sentiment de frustration devant l'absence de progrès à la Conférence. UN فنحن نشاطره القلق والإحباط إزاء انعدام التقدم في المؤتمر.
    Nous partageons l'inquiétude suscitée par l'absence de progrès en ce qui concerne l'élucidation du sort des archives nationales koweïtiennes. UN وإننا نشاطركم القلق إزاء انعدام التقدم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية أو تحديد مصيرها.
    Surtout, il ne contient aucune analyse critique sur les causes de l'absence de progrès réels et n'émet aucune recommandation en vue de corriger le tir. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه لا يشتمل على تحليلات انتقادية بشأن أسباب انعدام التقدم الحقيقي.
    Ils ont notamment contribué à tirer la sonnette d'alarme en ce qui concerne l'absence de progrès dans la fourniture d'installations sanitaires. UN وقد نبهت هذه التقارير، على وجه الخصوص، إلى انعدام التقدم في توفير مرافق الصرف الصحي.
    Nous sommes profondément préoccupés par l'absence de progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونشعر ببالغ القلق إزاء انعدام التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les réunions ont été moins nombreuses que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique et de la suspension des activités de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie UN عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا
    Communiqués de presse : les communiqués de presse ont été moins nombreux que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique Produits supplémentaires : UN بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    l'absence de progrès sur le front politique a empêché la réinstallation de 10 000 Érythréens hébergés dans des camps dans le nord de l'Éthiopie UN لم يتم إعادة توطين 000 10 مواطن إريتري يعيشون في المخيمات الشمالية في إثيوبيا بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    Ce serait pour moi faire montre de malhonnêteté que de ne pas exprimer notre déception face à l'absence de progrès en la matière. UN ولن أكون صادقة إذا لم أعرب عن خيبة أملنا إزاء انعدام التقدم بشأن هذه المسألة.
    Étant donné l'absence de progrès dans les travaux de certains des groupes de travail, certains États Membres ont commencé à suggérer que des délais soient imposés à leurs travaux. UN ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة.
    l'absence de progrès dans les consultations sur de nouvelles modalités de financement constitue une source de préoccupation légitime. UN وإن انعدام التقدم في المشاورات بشأن طرائق التمويل الجديدة هو مدعاة حقيقية للقلق.
    Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. UN وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية.
    Un accent excessif sur la non-prolifération ne saurait masquer le manque de progrès dans le désarmement nucléaire. UN والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    Les pays non alignés parties au Traité restent profondément soucieux de constater qu'on ne progresse pas sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires, malgré les quelques rapports qui font état de réductions bilatérales et unilatérales des arsenaux. UN 6 - وما يزال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء انعدام التقدم باتجاه تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على الرغم من بعض التقارير التي تفيد بإجراء تخفيضات ثنائية وأحادية الجانب.
    Dans le même temps, toutefois, l'une et l'autre parties ont continué de critiquer la MONUG, les Géorgiens se plaignant que le rapatriement des réfugiés ne progresse pas, et les Abkhazes arguant que la Mission ne réussit pas à empêcher des éléments armés de s'infiltrer dans la zone de sécurité sur la rive occidentale de l'Inguri. UN إلا أن الجانبين ظلا، في الوقت نفسه، ينتقدان البعثة: فالجورجيون ينتقدونها بسبب انعدام التقدم في إعادة اللاجئين الى ديارهم، واﻷبخازيون ينتقدونها لما يُدعى من فشلها في منع تسلل العناصر المسلحة الى المنطقة اﻷمنية على الضفة الغربية لنهر إينغوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more