Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. | UN | وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة. |
32. Pour protéger la collection d'art islamique et la collection de livres, le Requérant avait construit, dans la cave de son domicile, une chambre forte fermée par une grille en acier. | UN | ٢٣- وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. وكان القبو محمياً بواسطة باب صُنع من الفولاذ. |
Certaines des pièces les plus précieuses de la collection d'art islamique, qu'il avait pu cacher dans son jardin, n'ont pas été trouvées par les Iraquiens et il les a donc récupérées. | UN | وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها. |
Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. | UN | وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة. |
Certaines des pièces les plus précieuses de la collection d'art islamique, qu'il avait pu cacher dans son jardin, n'ont pas été trouvées par les Iraquiens et il les a donc récupérées. | UN | وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها. |
31. Le Requérant déclare qu'il était de notoriété publique dans le monde artistique qu'il avait constitué une collection " hors pair " d'art islamique ancien et rare et une collection de livres rares. | UN | ١٣ - يذكر صاحب المطالبة أن المعروف جيداً في عالم الفنون أنه تجمعت لديه مجموعة " لا نظير لها " من اﻷعمال الفنية الاسلامية القديمة والنادرة ومجموعة من الكتب النادرة. |
Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée. | UN | وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. وكانت المجموعة تضم خزفيات وزجاجيات وأحجار ومعدنيات ومنسوجات ومخطوطات وكُتب قديمة الطباعة وغير ذلك من اﻷشكال الفنية. ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة. |
32. Pour protéger la collection d'art islamique et la collection de livres, le Requérant avait construit, dans la cave de son domicile, une chambre forte fermée par une grille en acier. | UN | ٢٣ - وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. وكان القبو محمياً بواسطة باب صُنع من الفولاذ. |
Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. | UN | وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها. |
31. Le Requérant déclare qu'il était de notoriété publique dans le monde artistique qu'il avait constitué une collection " hors pair " d'art islamique ancien et rare et une collection de livres rares. | UN | ١٣- يذكر صاحب المطالبة أن المعروف جيداً في عالم الفنون أنه تجمعت لديه مجموعة " لا نظير لها " من اﻷعمال الفنية الاسلامية القديمة والنادرة ومجموعة من الكتب النادرة. |
Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée. | UN | وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. وكانت المجموعة تضم خزفيات وزجاجيات وأحجار ومعدنيات ومنسوجات ومخطوطات وكُتب قديمة الطباعة وغير ذلك من اﻷشكال الفنية. ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة. |
Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. | UN | وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها. |
36. Le Requérant a signalé le vol de ses biens personnels, y compris la collection d'art islamique, aux autorités policières koweïtiennes, qui ont échangé des informations au sujet de la perte des objets d'art avec d'autres forces de police dans le monde entier par l'intermédiaire d'Interpol. | UN | ٦٣ - وقام صاحب المطالبة بالتبليغ عن سرقة ممتلكاته الشخصية بما في ذلك مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية إلى سلطات الشرطة في الكويت التي قامت بدورها بتبادل المعلومات بشأن فقد اﻷعمال الفنية مع قوات الشرطة في جميع أنحاء العالم من خلال الشرطة الجنائية الدولية )انتربول(. |
38. Un courtier en oeuvres d'art spécialisé dans l'art islamique au Koweït a attesté bien connaître la collection et en avoir vu littéralement chacune des pièces, la dernière fois trois jours seulement avant l'invasion. | UN | ٨٣ - وشهد شخص متخصص في التعامل في مجال اﻷعمال الفنية الاسلامية في الكويت بأنه يعرف مجموعة اﻷعمال الفنية وأنه رأى كل قطعة من القطع التي تتكون منها المجموعة وقد شاهدها آخر مرة في اﻷيام الثلاثة السابقة على الغزو. |
38. Un courtier en oeuvres d'art spécialisé dans l'art islamique au Koweït a attesté bien connaître la collection et en avoir vu littéralement chacune des pièces, la dernière fois trois jours seulement avant l'invasion. | UN | ٨٣- وشهد شخص متخصص في التعامل في مجال اﻷعمال الفنية الاسلامية في الكويت بأنه يعرف مجموعة اﻷعمال الفنية وأنه رأى كل قطعة من القطع التي تتكون منها المجموعة وقد شاهدها آخر مرة في اﻷيام الثلاثة السابقة على الغزو. |
Sur une liste d'experts en art islamique, établie par le secrétariat avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Comité a choisi un expert en art islamique de réputation internationale, dont il a retenu les services. | UN | وقام الفريق، بالاعتماد على قائمة من الخبراء في اﻷعمال الفنية الاسلامية جمعتها اﻷمانة بمساعدة من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، باختيار خبير في الفنون اﻹسلامية معروف دوليا عيﱢن في وقت لاحق لمساعدة الفريق. |
36. Le Requérant a signalé le vol de ses biens personnels, y compris la collection d'art islamique, aux autorités policières koweïtiennes, qui ont échangé des informations au sujet de la perte des objets d'art avec d'autres forces de police dans le monde entier par l'intermédiaire d'Interpol. | UN | ٦٣- وقام صاحب المطالبة بالتبليغ عن سرقة ممتلكاته الشخصية بما في ذلك مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية إلى سلطات الشرطة في الكويت التي قامت بدورها بتبادل المعلومات بشأن فقد اﻷعمال الفنية مع قوات الشرطة في جميع أنحاء العالم من خلال الشرطة الجنائية الدولية )انتربول(. |
Sur une liste d'experts en art islamique, établie par le secrétariat avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Comité a choisi un expert en art islamique de réputation internationale, dont il a retenu les services. | UN | وقام الفريق، بالاعتماد على قائمة من الخبراء في اﻷعمال الفنية الاسلامية جمعتها اﻷمانة بمساعدة من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، باختيار خبير في الفنون اﻹسلامية معروف دوليا عيﱢن في وقت لاحق لمساعدة الفريق. |
33. En ce qui concerne le vol de la collection d'art islamique, le Requérant a donné des indications établissant que, par une lettre datée du 14 mars 1991 (c'est-à-dire immédiatement après que l'occupation du Koweït par l'Iraq eut pris fin), le Représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies en avait informé le Président du Conseil de sécurité. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بسرقة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية قدم صاحب المطالبة المعلومات التي تبين أن الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة أبلغ رئيس مجلس اﻷمن، بمقتضى رسالة مؤرخة في ٤١ آذار/مارس ١٩٩١ )أي في موعد تلا الغزو مباشرة انتهاء الاحتلال العراقي للكويت(، بالسرقة التي تعرضت لها مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة. |
33. En ce qui concerne le vol de la collection d'art islamique, le Requérant a donné des indications établissant que, par une lettre datée du 14 mars 1991 (c'est—à—dire immédiatement après que l'occupation du Koweït par l'Iraq eut pris fin), le Représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies en avait informé le Président du Conseil de sécurité. | UN | ٣٣- وفيما يتعلق بسرقة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية قدم صاحب المطالبة المعلومات التي تبين أن الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة أبلغ رئيس مجلس اﻷمن، بمقتضى رسالة مؤرخة في ٤١ آذار/مارس ١٩٩١ )أي في موعد تلا الغزو مباشرة انتهاء الاحتلال العراقي للكويت(، بالسرقة التي تعرضت لها مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة. |