Le Département a reconnu que le suivi sur le terrain devient de plus en plus indispensable et que si les contraintes en ressources limitent les possibilités à cet égard, il se propose de planifier les missions de façon plus efficiente afin de couvrir davantage de projets. | UN | وسلمــت اﻹدارة بأن الرصد الميداني أصبح أكثر أهمية، وأنه على الرغم من أن الموارد تقيد ما يستطيعون القيام به إلا أنهم يعتزمون ترتيب الجداول الزمنية للبعثات على نحو أكثر كفاءة من أجل تغطية قدر أكبر من المشاريع. |
En outre, il est désormais admis que le suivi et l’évaluation nécessitent une participation active des gouvernements et une collaboration des parties intéressées, notamment des organisations représentant la société civile. | UN | وتم أيضا، التسليم بأن الرصد والتقييم يستلزمان مشاركة حكومية نشطة وتعاونا من جانب أصحاب المصلحة ومن بينهم مؤسسات المجتمع المدني. |
Certains pays ont indiqué que le suivi et l'évaluation étaient réalisés à tous les niveaux par les organes chargés de la prévention du crime, y compris par des intervenants locaux. | UN | وأفادت البلدان بأن الرصد والتقييم يجريان على جميع الأصعدة بواسطة الهيئات المكلفة بمنع الجريمة، بما في ذلك المشاركون المحليون. |
4. Reconnaître que le suivi et l'évaluation sont des éléments importants faisant partie intégrante des activités d'information et de communication, tout en admettant qu'il est difficile, des points de vue méthodologique et opérationnel, de mesurer l'impact ou l'efficacité de ces activités; | UN | ٤ - يسلم بأن الرصد والتقييم جزءان لا يتجزءان وهامان من أنشطة اﻹعلام والاتصال، ويعترف في الوقت نفسه بصعوبة القيام، من الناحية المنهجية والتشغيلية، بقياس أثر هذه اﻷنشطة وفعاليتها؛ |
Les inspecteurs ont été informés que le suivi à distance pouvait parfois être le seul moyen de suivre l'exécution des projets, et il a été noté que, lorsqu'il s'agissait d'intervenir dans des contextes opérationnels très difficiles, il était désormais de plus en plus la règle plutôt que l'exception. | UN | 108- وأُبلغ المفتشان بأن الرصد عن بُعد قد يكون في بعض الحالات هو السبيل الممكن الوحيد لرصد المشاريع، ولوحظ أنه عند العمل في بيئات تشغيلية خطيرة يصبح الرصد عن بعد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Deuxièmement, le PAM est convaincu que le suivi et l'évaluation font partie intégrante de tout programme d'alimentation scolaire qui vise à obtenir des résultats concrets. | UN | 87- ثانياً، يؤمن برنامج الأغذية العالمي بأن الرصد والتقييم يشكلان جزءاً لا يتجزأ من برنامج التغذية المدرسية الموجه نحو تحقيق النتائج. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que le suivi est un mécanisme de gestion qui facilite la bonne application des directives et procédures. | UN | 54 - يؤيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية المبدأ القائل بأن الرصد ينبغي أن يكون آلية لدعم الإدارة وأن تكفل أيضا التطبيق الصحيح للقواعد والإجراءات. |
Les inspecteurs ont été informés que le suivi à distance pouvait parfois être le seul moyen de suivre l'exécution des projets, et il a été noté que, lorsqu'il s'agissait d'intervenir dans des contextes opérationnels très difficiles, il était désormais de plus en plus la règle plutôt que l'exception. | UN | 108- وأُبلغ المفتشان بأن الرصد عن بُعد قد يكون في بعض الحالات هو السبيل الممكن الوحيد لرصد المشاريع، ولوحظ أنه عند العمل في بيئات تشغيلية خطيرة يصبح الرصد عن بعد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Un pays ayant déclaré fournir une assistance technique (l'Allemagne) a également fait savoir que le suivi et évaluation était un élément faisant partie intégrante de ses programmes et que les indicateurs employés avaient été conçus de manière à tenir compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وثمة بلد واحد من البلدان التي أبلغت عن تقديم المساعدة التقنية (ألمانيا) أفاد أيضا بأن الرصد والتقييم هما جزء لا يتجزأ من برامجه وبأن المؤشرات صُمِّمت بحيث تراعي المنظور الجنساني. |
En reconnaissant que le suivi quantitatif des progrès est plus facile pour certains objectifs que pour d'autres et que des données de haute qualité pour certains des indicateurs sont disponibles dans de nombreux pays, le Groupe d'experts a examiné la nécessité d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales. | UN | 25 - وأقر فريق الخبراء بأن الرصد النوعي للتقدم المحرز أسهل بالنسبة لبعض الأهداف من غيرها وأن البيانات ذات الجودة العالية لبعض المؤشرات متوافرة لبلدان كثيرة، وبناء عليه ناقش الفريق ضرورة مساعدة البلدان في بناء قدراتها الوطنية. |
1. Reconnaît que le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports figurent parmi les principales fonctions du Forum des Nations Unies sur les forêts, constituent des activités complémentaires eu égard à la mise en oeuvre des propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts et sont par ailleurs liées à l'examen d'ensemble du Forum qui doit avoir lieu lors de sa cinquième session; | UN | 1 - يسلم بأن الرصد والتقييم والإبلاغ هي في جملة المهام الرئيسية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، وتكمل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وتتصل كذلك بالاستعراض الشامل الذي سيجريه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته الخامسة؛ |