Le Bureau des services de contrôle interne rappelle qu'il estime que le Directeur exécutif a fait des efforts remarquables pour réformer le PNUE, mais qu'on peut faire davantage du point de vue de la gestion quotidienne. | UN | ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية. |
Il est convaincu que le Directeur général répondra aux attentes des États Membres et conduira l'ONUDI vers des succès encore plus grands. | UN | وهو مقتنع بأن المدير العام سيحقق آمال الدول الأعضاء ويمضي بالمنظمة قدما إلى نجاح أكبر. |
J'ai su que le Directeur t'a demandé de parler aux funérailles de Pacci. Oui. | Open Subtitles | لقد سمعت بأن المدير طلب منك التحدث من أجل نصب تذكاري لبوتشي |
Je pensais que le Directeur était une femme. | Open Subtitles | اعتقدت بأن المدير هو إمرأة حسنا، استمع إلي ، اعتقدت |
La Colombie, le Mexique et le Venezuela saluent les efforts déployés par le PNUCID à cet égard et ne doutent pas que le Directeur exécutif du PNUCID présentera le bilan des progrès accomplis dans ce domaine dans son rapport à la Commission des stupéfiants. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز. |
Sur ce point, le Comité a été informé que le Directeur exécutif recourait désormais aux consultants uniquement lorsqu’il n’était pas possible de tirer parti des compétences disponibles au plan interne. | UN | وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية. |
Les membres du Comité des représentants permanents reconnaissent que le Directeur exécutif a fait un excellent travail s'agissant de renforcer certains des bureaux régionaux. | UN | 39 - ويسلّم أعضاء لجنة الممثلين الدائمين بأن المدير التنفيذي قام بعمل ممتاز بتعزيز بعض من المكاتب الإقليمية. |
Le PNUE a informé le Bureau que le Directeur exécutif a fait savoir, par le truchement de plusieurs mémorandums, que, pendant ses déplacements à l'extérieur de Nairobi, le Directeur exécutif adjoint avait toute autorité pour prendre des décisions. | UN | أفاد البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي قد ذكر في عدة مذكرات أن نائب المدير التنفيذي يتمتع بصلاحية كاملة في إصدار القرارات في أثناء غياب المدير عن نيروبي. |
En août, le Gouvernement a informé l'UNICEF que le Directeur général du Ministère des affaires étrangères avait également été désigné comme coordonnateur pour cette question. | UN | وفي آب/أغسطس، أبلغت الحكومة اليونيسيف بأن المدير العام لوزارة الخارجية قد عُين منسقا ثانيا لهذه المهمة. |
Ayons foi que le Directeur agit pour le bien de tous. | Open Subtitles | يجب أن نتحلى بالإيمان بأن "المدير" يعمل من أجل المصلحة العظمى. |
Le BSCI a constaté que le Directeur exécutif, grâce au vif intérêt qu'il portait aux domaines de compétence du Bureau et au dynamisme dont il faisait preuve, augmentait la visibilité du BCDPC au plan mondial, en rehaussait l'image dans le public et donnait une orientation plus concrète à son action. | UN | ويسلّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي أدار دفة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة باهتمام شديد بالموضوع؛ وقد عمّقت جهوده التي لم تعرف الكلل وضوح صورة المكتب على الصعيد العالمي ورفعت مستواه العام وزادت توجهاته العملية المنحى. |
95. Les membres du Conseil ont été informés que le Directeur général désignerait deux chefs d'équipe, l'un venant d'un pays en développement et l'autre d'un pays industrialisé, en tenant compte de leurs connaissances des Nations Unies et de leur compétence en matière de gestion. | UN | ٩٥ - وأبلغ أعضاء المجلس بأن المدير التنفيذي سيعين رئيسين للفريق، أحدهما من بلد نام واﻵخر من بلد صناعي، واستنادا الى درايتهما باﻷمم المتحدة ومهارتهما اﻹدارية. |
Il a été indiqué au Comité que le Directeur exécutif se proposait, en 1998-1999, d'affecter en priorité à l'élaboration de systèmes une partie des recettes inutilisées qui se sont accumulées. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المدير التنفيذي يقترح، على سبيل اﻷولوية، استخدام جزء من اﻹيرادات غير المنفقة المتراكمة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ من أجل تطوير النظم. |
Notant avec satisfaction que le Directeur général a préparé, en application de la résolution WHA48.11, un rapport sur la possibilité d'élaborer des instruments internationaux pour la lutte antitabac et que ce rapport conclut qu'il est possible d'élaborer de tels instruments; | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بأن المدير العام قد أعد تقريرا عن إمكانية وضع وثائق دولية لمكافحة التبغ، وفقا لما طلبه القرار ج ص ع ٤٨-١١، وأن هذا التقرير يخلص إلى أن من الممكن وضع وثائق من هذا القبيل، |
Il a été informé que le Directeur exécutif avait décidé que les reclassements du personnel en poste n'auraient pas lieu en 2009, l'objectif étant de s'assurer que la crise financière mondiale n'aurait pas de conséquences telles pour l'organisation qu'elle rendrait l'approbation des reclassements impossible à maintenir à moyen et long terme. | UN | وأُبلغت بأن المدير التنفيذي قد قرر عدم إتمام إجراءات ترفيع أي من رتب الموظفين الحاليين خلال عام 2009، ضمانا لعدم تأثير الأزمة المالية العالمية على المكتب لدرجة يتعذر معها تفادي النتائج السلبية للموافقة على ترفيع تلك الرتب في الأجلين المتوسط والطويل. |
L'UNITAR n'a pris aucune mesure pour appliquer cette recommandation en 2005, mais il a informé le Comité en 2006 que le Directeur général examinait la question avec l'équipe dirigeante. | UN | 87 - وبينما لم يتخذ المعهد أي خطوات لتنفيذ هذه التوصية في عام 2005، قد أبلغ المعهد المجلس في عام 2006 بأن المدير التنفيذي ينظر في المسألة مع كبار مديري المعهد. |
Le secrétariat a également fait savoir que le Directeur général de l'UNESCO et le Secrétaire général de l'OMD avaient l'intention d'envoyer à leurs États membres respectifs une lettre et un cédérom communs contenant le modèle de certificat d'exportation de biens culturels en leur recommandant d'adopter intégralement ou en partie ce modèle en tant que certificat national d'exportation. | UN | كما أبلغت الأمانة اللجنة بأن المدير العام لليونسكو والأمين العام لمنظمة الجمارك العالمية يعكفان على إرسال رسالة مشتركة وقرص مدمج مشترك يتضمن الشهادة النموذجية إلى الدول الأعضاء في كل من الهيئتين ويوصيانها باعتمادها بصورة كلية أو جزئية باعتبارها الشهادة الوطنية للتصدير. |
Le tribunal a observé que les éléments de preuve ne suffisaient pas pour conclure que le Directeur et non le représentant de l'insolvabilité ou quelque autre personne était le représentant étranger de la procédure canadienne, sans préjuger de la question de savoir si le demandeur était en fait le représentant étranger de la procédure canadienne aux fins de la demande de reconnaissance du directeur. | UN | ولاحظت المحكمة عدم وجود دليل كاف على الاستنتاج بأن المدير وليس ممثل الإعسار أو أي شخص آخر هو الممثل الأجنبي للإجراء الكندي, دون الحكم مسبقا على مسألة ما إذا كان مقدم الإلتماس هو بالفعل الممثل الأجنبي للإجراء الكندي لأغراض الإلتماس الخاص بالاعتراف المقدم من المدير. |
2. Le Comité suppose que le Directeur exécutif attendra, avant de créer de nouveaux postes financés par le Fonds pour l'environnement, d'avoir l'assurance que les prévisions de recettes pour l'exercice biennal 2002-2003 se matérialiseront. | UN | 2- وتعتقد اللجنة بأن المدير التنفيذي سيرجئ موضوع إنشاء وظائف إضافية في إطار صندوق البيئة لحين توفر ضمانات بإمكانية الدخل المتوقع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة 2002-2003. |
Le Bureau note également que sur les huit réunions qu'a tenues en 1999 le Conseil de direction d'Habitat, quatre ont été présidées par le Directeur exécutif par intérim en personne et que lorsqu'il n'est pas à Nairobi, ce dernier se tient en contact en permanence avec son adjoint. | UN | كما لوحظ بأن المدير التنفيذي بالنيابة ترأس شخصيا أربعة من الاجتماعات الثمانية التي عقدها فريق الإدارة العليا في عام 1999، وأن هناك اتصالات مستمرة بينه وبين نائبه بالوكالة خلال غيابه عن المركز. |
IV. La décision du Tribunal affirmant sa compétence pour examiner l'argument de la requérante selon lequel la décision du directeur général du Mécanisme mondial était entachée d'abus de pouvoir relevaitelle de sa compétence et/ou constituait-elle une faute essentielle de la procédure suivie par le Tribunal? | UN | ' ' رابعا - هل كان قرار محكمة منظمة العمل بتأكيد اختصاصها بالنظر في حجة المشتكية التي تدعي بأن المدير الإداري للآلية العالمية أساء استعمال السلطة، خارج اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟ |