"بأن الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • que les États-Unis
        
    • que les Etats-Unis
        
    • que les ÉtatsUnis
        
    • que son pays
        
    Nous avons cependant reconnu que les États-Unis pouvaient faire plus encore. UN ومع ذلك، سلمنا بأن الولايات المتحدة يمكنها أن تقوم بالمزيد من العمل.
    J'ai été informé que les États-Unis prendront la parole au cours de la séance d'ouverture en leur qualité de pays hôte. UN وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف.
    Le Secrétaire d'État Powell a déclaré que les États-Unis n'ont appuyé ni l'élimination de M. Arafat, ni son exil forcé, et que telle demeure notre politique. UN وقد صرح وزير الخارجية باول بأن الولايات المتحدة لا تدعم إزاحة السيد عرفات أو نفيه بالقوة، وهذه تظل سياستنا.
    Et je suis heureux d'annoncer que les Etats-Unis ont reconnu le nouveau Gouvernement cambodgien. UN ويسرني أن أعلن بأن الولايات المتحدة قد اعترفت بالحكومة الجديدة في كمبوديا.
    Il est convaincu que les ÉtatsUnis finiront par ratifier le TICE, et le Gouvernement a déjà pris des mesures pour obtenir ce résultat. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن الولايات المتحدة ستصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نهاية المطاف، وقد اتخذت الإدارة ما يلزم من تدابير لضمان إحراز هذه النتيجة.
    Il ne faut cependant pas oublier que les États-Unis ne sont que des volontaires dans cette affaire. UN ومع ذلك ينبغي أن نذكِّر بأن الولايات المتحدة متطوعة في هـذه المسألة.
    Nous pensons que les États-Unis et l'Union européenne partagent les mêmes valeurs démocratiques. UN وإننا نؤمن بأن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي يتشاطران القيم الديمقراطية نفسها.
    J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni poursuivent leurs attaques aériennes contre l'Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق.
    Nous nous félicitons également d'apprendre que les États-Unis se réjouissent à la perspective de coopérer régulièrement avec Taiwan sur les questions d'intérêt commun. UN كما نقدر علمنا بأن الولايات المتحدة تتطلع إلى استمرار التعاون مع تايوان بشأن القضايا التي تهم الطرفين.
    J'ai pris note que les États-Unis ont d'emblée fait circuler leur proposition concernant un troisième point. UN لقد أحطت علماً، أولاً، بأن الولايات المتحدة وزعت اقتراحها بشأن إدراج بند ثالث.
    L'année dernière, j'ai promis que les États-Unis continueraient de contribuer sensiblement aux finances de l'ONU. UN وفي السنة الماضية تعهدت بأن الولايات المتحدة ستواصل المساهمة مساهمة كبيرة في تمويل اﻷمم المتحدة.
    Je salue ce qu'a confirmé le Secrétaire d'État américain, à savoir que les États-Unis honoreront les obligations qui leur incombent en vertu de leur qualité de Membre. UN وأرحب ترحيبا شديدا بتأكيد وزير الخارجية اﻷمريكي بأن الولايات المتحدة تحترم التزاماتها المترتبة على عضويتها.
    Ils confirment que les États-Unis étaient impliqués dans des complots contre le régime nationaliste iraquien. UN لقد أكدت هذه المعلومات بأن الولايات المتحدة كانت ضالعة في التآمر على نظام الحكم الوطني في العراق.
    Certains ont prétendu que les États-Unis d'Amérique étaient une Puissance administrante bénévole. UN ويجادل البعض بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية الدول القائمة باﻹدارة هي دولة محبة للخير.
    Le Pérou a déclaré que les États-Unis avaient financé son programme d'éradication. UN وأبلغت بيرو بأن الولايات المتحدة قد موَّلت برنامجها المعني بإبادة المحاصيل غير المشروعة.
    Il peut être intéressant de rappeler que les États-Unis ont commencé par refuser à l'Iran toute activité nucléaire. UN ولعل من المهم التذكير بأن الولايات المتحدة حاولت في البداية إنكار حق إيران في مباشرة أي نشاط نووي أيا كان نوعه.
    Le Président Obama dit le contraire, il dit que les États-Unis vont maintenant prendre des mesures dans ce domaine. UN بيد أن أوباما يقول أنها تريد ذلك. ولكن يقال لنا بأن الولايات المتحدة ستتخذ بعض الإجراءات.
    Il n'est pas difficile en l'état actuel des choses de prévoir que les Etats-Unis vont chercher des prétextes pour passer à l'action réelle. UN وليس من الصعب اﻵن التكهن بأن الولايات المتحدة ستعمل على اختلاق ذرائع للتحول نحو القيام بأعمال عسكرية حقيقية.
    Les deux dirigeants ont promis que les Etats-Unis et la Russie continueront d'oeuvrer pour assurer la pleine application du Traité. UN وتعهد القائدان بأن الولايات المتحدة وروسيا ستواصلان العمل من أجل كفالة التنفيذ التام للمعاهدة.
    Elle souhaitera peut-être aussi noter que les ÉtatsUnis d'Amérique prennent actuellement des mesures en vue de la ratification de la Convention et recommander de nouveau à tous les États d'envisager d'y devenir parties. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تحيط علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية تتخذ خطوات للتصديق على اتفاقية المستحقات، ولعلّها تعاود توصية جميع الدول بالنظر في الانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    J'ai fait parvenir au Président des États-Unis, M. George Bush, une lettre de condoléances et de solidarité, dans laquelle je lui exprimais ma conviction que son pays et le peuple américain auraient la force de surmonter cette épreuve sans précédent. UN وقد وجهت إلى السيد جورج بوش، رئيس الولايات المتحدة، رسالة تعزية وتضامن أعربت له فيها عن يقيني بأن الولايات المتحدة الأمريكية والشعب الأمريكي سيجدان العزم اللازم للتغلب على هذه المأساة التي لم يسبق لها مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more