Bien que nous appartenions à des confessions différentes, tous, nous pensons que la vie humaine est la valeur suprême. | UN | وبالرغم من اختلاف معتقداتنا، فإننا نؤمن بأن حياة الانسان لها القيمة المطلقة. |
La reconnaissance et le respect du fait que la vie et la santé des travailleurs sont prioritaires relativement aux résultats de l'activité de chaque organisation ; | UN | الاعتراف بأن حياة العمال وصحتهم لهما الأولوية فيما يتصل بنتائج أنشطة كل منظمة والعمل على ضمان ذلك؛ |
Nous avons la conviction que la vie de tous les êtres qui viennent d'être conçus, sans distinction de sexe, mérite d'être traitée avec respect et sans discrimination, ainsi que d'être protégée. | UN | ونؤمن بأن حياة جميع الأفراد حديثي الخِلقة، بغض النظر عن جنسهم، تستحق الاحترام والحماية وعدم التمييز. |
Si je le fais, ça veut dire que la vie de Dixie est finie. | Open Subtitles | إذا فعلت، هذا يعني بأن حياة ..ديكسي إنتهت، و |
J'ai eu peur que la vie de Mme Hooper soit menacée, alors j'ai pris la mesure extraordinaire de donner la cassette. | Open Subtitles | أصبحتُ قلق بأن حياة السّيدةِ هوبير قَدْ تَكُونُ في الخطرِ، لذا أَخذتُ الإجراءَ الإستثنائيَ تَسليم الشريطِ. |
Dans chacun de ces pays, on signale que la vie de militants des droits de l'homme, de membres de l'opposition politique, de syndicalistes, de travailleurs communautaires, de militants religieux, d'écrivains et de journalistes serait sérieusement en danger. | UN | وتفيد التقارير بأن حياة النشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وأعضاء المعارضة السياسية، والنقابيين، ورواد المجتمعات المحلية، والنشطين الدينيين، والكتاب والصحفيين مهددة بالخطر في كل بلد من هذه البلدان. |
L'Union européenne poursuivra ses efforts afin d'obtenir du Gouvernement de la République d'Iran l'assurance écrite que la vie de Salman Rushdie ne sera pas mise en danger dans quelque circonstance que ce soit. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده للحصول من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على تأكيدات خطية مقبولة بأن حياة سلمان رشدي لن تتعرض للخطر تحت أي ظرف من الظروف. |
Considérant que la vie humaine commençait dès la conception, il estimait que l'interruption de grossesse par avortement provoqué à n'importe quel stade de la gestation constituait une atteinte à ce droit. | UN | وأبدى رأيه للإفادة بأن حياة الإنسان تبدأ بالحمل وأن إنهاء الحمل بإجراءات الإجهاض المستحث في أية مرحلة من مراحل الحمل يشكل من ثم انتهاكاً لهذا الحق. |
Au Japon, le Code pénal considère l'avortement comme un crime - la vie et la santé du fœtus constituant, aux termes de la loi, les objectifs majeurs, dans ce domaine, ainsi que la vie et la sécurité de la femme enceinte. | UN | ويُعرِّف قانون العقوبات في اليابان الإجهاض بأنه جريمة، ويُقر بأن حياة الجنين وسلامته البدنية يمثلان المصالح العليا وأن حياة المرأة الحامل وسلامتها البدنية يمثلان مصالح يحميها القانون. |
L'anonymat du témoin était préservé lorsqu'il y avait de bonnes raisons de croire que la vie, la santé, la liberté ou les biens du témoin ou des membres de sa famille étaient menacés. | UN | ويتم تطبيق فكرة بقاء هوية الشاهد مجهولة عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حياة الشاهد وأقربائه وصحتهم وحريتهم وأملاكهم مهددة. |
Vous voulez vraiment pensez que la vie de votre mère ne vaut que 3 millions$. | Open Subtitles | رايتشال) هل أنتِ تعتقدي بأن حياة) والدتك ثمنها 3 ملاين فقط ؟ |
Le 5 mars 1999, il a été signalé que la vie, à Tora Al Gharbiyeh, village limitrophe de la Ligne verte à Ya’bad, était devenue intenable pour les résidents du fait de la présence d’une carrière de pierres israélienne située près de là. | UN | ٣٠٧ - في ٥ آذار/ مارس، أفيد بأن حياة المقيمين في القرية الفلسطينية، طورا الغربية، المتاخمة للخط اﻷخضر في يعبد، أضحت لا تطاق نظرا لوجود آلة قطع حجارة إسرائيلية في الجوار. |
49. Les auteurs de la quatrième communication conjointe signalent que la vie des femmes lesbiennes et bisexuelles est régie et contrôlée par les familles et les communautés, qui choisissent fréquemment de les marier à des hommes. | UN | 49- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن حياة النساء السحاقيات ومزدوجات الهوية الجنسية تنظمها وتتحكم فيها أسرهن ومجتمعاتهن وأن هؤلاء النساء كثيراً ما يتزوجن رجلاً تختاره أسرتهن. |
Nous aurions également préféré épargner à l'Assemblée générale des discussions inopportunes, parce que nous sommes convaincus que la vie et l'avenir de nombreuses personnes dépendent de nos efforts et que nous voulons encourager un esprit constructif et positif de manière à bâtir ensemble un avenir meilleur pour nos peuples et à vivre mieux demain qu'aujourd'hui. | UN | كما كنا نفضّل أن نعفي الجمعية العامة من مناقشات غير مبررة، لأننا نؤمن بأن حياة العديد من الأشخاص ومستقبلهم يتوقف على جهودنا، ولأننا نريد أن نعزز الروح البناءة والإيجابية لنتمكن معاً من بناء مستقبل أفضل لشعوبنا ولجعل الغد أفضل من اليوم. |
Il croit que la vie d'Alan Fitch est en danger. | Open Subtitles | يعتقد بأن حياة (آلين فيتش ( في خطر |
a) S'il existe des doutes justifiés que la vie ou la liberté de l'étranger soit en péril dans l'État où il serait expulsé ou bien qu'il soit soumis à la torture, aux traitements inhumains ou dégradants; | UN | (أ) إذا وجدت شكوك لها ما يبررها بأن حياة الأجنبي أو حريته ستكون في خطر في الدولة التي سيطرد إليها أو سيعرض للتعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
64. La plupart des chefs de l'administration qui ont répondu au questionnaire du CCI se sont dits convaincus que < < la vie dans le Service mobile > > a effectivement eu de sérieuses répercussions sur la santé mentale et physique de bon nombre d'agents de cette catégorie qui ont été, comme ils disent, < < fragilisés > > . | UN | 64- وأفاد معظم كبار الموظفين الإداريين الذي أجابوا على استبيان وحدة التفتيش المشتركة أنهم يعتقدون بأن " حياة الخدمة الميدانية " قد أثرت تأثيراً شديداً على الصحة العقلية والبدنية لكثير من موظفي الخدمة الميدانية، الذين أصبحوا " سريعي التأثر " ، على حد تعبيرهم. |