Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que la Slovaquie continuera d'apporter son appui à cette importante session extraordinaire et à sa réussite. | UN | أود أن أؤكد أيها السيد الرئيس، بأن سلوفاكيا تستمر في تقديم دعمها لهذه الدورة الخاصة الهامة ولنتائجها الناجحة. |
Convaincu que la Slovaquie avancera rapidement sur la voie de la protection totale des droits de l'homme, M. Bhagwati adresse tous ses voeux à la population. | UN | وقال إنه مقتنع بأن سلوفاكيا ستتقدم بسرعة على طريق الحماية التامة لحقوق اﻹنسان، وأعرب عن تمنياته الطيبة لسكانها. |
Permettezmoi de vous rappeler que la Slovaquie a été parmi les tous premiers pays à ratifier le TICE. | UN | اسمحوا لي بأن أذكركم بأن سلوفاكيا من بين أولى البلدان على الإطلاق التي صدَّقت عليها. |
La représentante a également fait savoir au Comité que la Slovaquie avait été élue membre de la Commission de la condition de la femme pour 1999 et que sa représentante était actuellement Vice-Présidente de la Commission. | UN | كما أبلغت الممثلة اللجنة بأن سلوفاكيا انتخبت في لجنة مركز المرأة حتى عام ١٩٩٩ وأن ممثلتها في اللجنة تشغل حاليا منصب نائبة رئيسة اللجنة. |
:: Envisager d'informer le Secrétaire général des Nations Unies que la Slovaquie envisagerait d'utiliser la Convention comme fondement juridique de la coopération avec d'autres États parties en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | :: النظر في إعلام الأمين العام للأمم المتحدة بأن سلوفاكيا ستنظر في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى. |
Le Comité note avec satisfaction que la Slovaquie est en train de devenir un État donateur dans le domaine de l'aide au développement. | UN | 311- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن سلوفاكيا غدت بلدا مانحا للمساعدة الإنمائية. |
6. Le Comité note avec satisfaction que la Slovaquie est en train de devenir un État donateur. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن سلوفاكيا غدت بلدا مانحا للمساعدة الإنمائية. |
Nous vous informons que la Slovaquie, qui est au service de la FNUOD depuis mai 1998, retirera ses troupes en juillet 2008. | UN | ويرجى العلم بأن سلوفاكيا ستسحب أفرادها العسكريين من القوة في تموز/يوليه 2008، بعد أن خدموا فيها منذ أيار/مايو 1998. |
59. Le PRÉSIDENT informe les membres du Comité que la Slovaquie, le Brésil, l'Indonésie et le Kazakhstan se sont joints aux auteurs du projet de résolution A/C.4/52/L.2 et suggère que la Commission prenne une décision au sujet de celui-ci. | UN | ٩٥ - الرئيس: أحاط أعضاء اللجنة علما بأن سلوفاكيا والبرازيل وإندونيسيا وكازاخستان انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار A/C.4/52/L.2، واقترح أن تتخذ اللجنة قرارا بشأنه. |
Compte tenu des données économiques disponibles et en les comparant avec celles de différents autres pays d'Europe centrale, nous pensons que la Slovaquie devrait être incorporée au groupe C, et nous ne voyons aucune raison de retarder davantage cette décision. | UN | وفي ضــوء البيانــات الاقتصاديــة المتوفرة، ومقارنتهــا ببيانات بلدان عديدة أخرى فـي منطقــة وسط أوروبــا، نحن على اقتنــاع تام بأن سلوفاكيا يجب أن توضع في المجموعة جيم، ونرى أنه لا يوجد سبب ملح لزيادة تأجيل هذا القرار. |
Après avoir analysé les données et les avoir comparées à celles d'autres pays, nous sommes arrivés à la conclusion que la Slovaquie devrait figurer parmi les États Membres inscrits au groupe «C» pour la répartition des dépenses consacrées aux opérations de maintien de la paix. | UN | إننا بعد أن حللنا البيانات وقارناها مع بيانات بلدان أخرى، توصلنا الى اقتناع قوي بأن سلوفاكيا ينبغي أن توضع عند قسمة نفقات حفظ الســلام بين الدول اﻷعضــاء في المجموعــة " جيم " . |